幾時得歸來,香閣深關。
墜髻慵梳,愁蛾懶畫,心緒是事闌珊。覺新來憔悴,金縷衣寬。認得這疏狂意下,向人誚譬如閒。把芳容整頓,恁地輕孤,爭忍心安。
依前過了舊約,甚當初賺我,偷剪雲鬟。幾時得歸來,香閣深關。待伊要、尤雲殢雨,纏繡衾、不與同歡。盡更深、款款問伊,今後敢更無端。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 墜髻:下垂的髮髻。
- 慵(yōng):懶惰。
- 是事:事事。
- 闌珊:衰減;消沉。
- 誚(qiào):譏諷。
- 恁地:如此。
- 爭忍:怎忍。
- 雲鬟:女子的髮髻。
- 尤雲殢(tì)雨:比喻男女之間的纏綿歡愛。
翻譯
墜下的髮髻懶得去梳理,含愁的蛾眉也懶得去描畫,心緒事事都變得消沉。感覺近來更加憔悴了,連那金縷衣都變得寬鬆了。分明知道這放縱不羈的意向表現下,會被人譏諷猶如輕閒。把美好的容貌整理一下,這樣輕易地孤孤單單,怎能忍心安心。 依舊是過了以前的約定,很是當初欺騙了我,偷偷地剪去了如雲般的髮髻。什麼時候能回來啊,把香閨深深地關閉。等他要歡好的時候,纏着錦繡被子,不與他同歡。直到夜深了,慢慢地問他,今後還敢不敢再這樣無端。
賞析
這首詞細緻地描繪了一位女子複雜的心理和情感變化。上闋通過對女子慵懶狀態的描寫,如不梳頭不畫眉,以及對自己憔悴和衣裳寬鬆的感受,體現出她內心的愁苦和孤寂。她雖表面放縱,實際內心卻不安。下闋以回憶過去的約定和指責對方剪雲鬟引入,表達了對愛人爽約的埋怨。又通過對今後行爲的設想,如拒絕歡好並質問對方,展現出她的不甘和對愛情的執着。整首詞情感細膩,語言生動,生動地刻畫出女子在愛情中的糾結與期盼。