譯文
像枝紅牡丹沐浴雨露散芳香,有楊妃不再思慕神女空自傷。
請問漢宮佳麗誰能和她媲美,就算趙飛燕也要靠精心化妝。
注釋
紅艶:紅艶艶的牡丹花滴着露珠,好像凝結着襲人的香氣。紅,一作「穠」。
巫山雲雨:傳説中三峽巫山神女與楚王歡會接受楚王寵愛的神話故事。
飛燕:趙飛燕。
倚新妝:形容女子艶服華妝的姣好姿態。
序
此詩爲李白《清平調》組詩的第二首,是李白在長安爲翰林時所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這三章。首句寫花受香露,襯托貴妃君王寵幸;二句寫楚王遇神女的虛妄,襯托貴妃之沐實惠;三、四句寫趙飛燕堪稱絕代佳人,卻靠新妝專寵,襯托貴妃的天然國色。詩人用抑揚法,抑神女與飛燕,以揚楊貴妃的花容月貌。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 雲雨巫山:戰國楚宋玉《高唐賦序》:“妾在巫山之陽,高丘之阻。旦爲朝雲,暮爲行雨,朝朝暮暮,陽台之下。”後用來指男女歡會。
- 枉斷腸:徒然地極度悲傷。枉,徒然。
- 飛燕:趙飛燕,西漢成帝的皇後,以美貌著稱。
繙譯
像枝紅牡丹沐浴雨露散發芳香,有了巫山神女那般的雲雨歡愛也衹能徒然令人斷腸。若問漢宮中誰能與她相比,那麽衹有可愛的趙飛燕還得依靠新妝。
賞析
這首詩以花比美人,用極其精妙的比喻來描繪貴妃的美麗。首句寫花受雨露滋潤而香濃,就像貴妃受君王寵愛。“雲雨巫山”的典故暗示了即使有傳說中巫山神女那樣的美貌和愛情,也比不上貴妃。後兩句通過設問,將貴妃與漢宮美人趙飛燕相比,突出貴妃的絕美,且暗示貴妃的美不僅僅靠妝容,還有天然的魅力。全詩搆思巧妙,語言優美,韻味無窮,充分躰現了李白詩歌的浪漫主義風格和獨特藝術魅力。