弄調啾颼勝洞簫,發聲窈窕欺橫笛。
遼東九月蘆葉斷,遼東小兒採蘆管。
可憐新管清且悲,一曲風飄海頭滿。
海樹蕭索天雨霜,管聲寥亮月蒼蒼。
白狼河北堪愁恨,玄兔城南皆斷腸。
遼東將軍長安宅,美人蘆管會佳客。
弄調啾颼勝洞簫,發聲窈窕欺橫笛。
夜半高堂客未回,祗將蘆管送君杯。
巧能陌上驚楊柳,復向園中誤落梅。
諸客愛之聽未足,高捲珠簾列紅燭。
將軍醉舞不肯休,更使美人吹一曲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 遼東:今遼寧省東南部。
- 蘆管:一種樂器,用蘆葦製成的管子。
- 可憐:可愛。
- 風飄:風中飄揚。
- 海頭:海邊。
- 蕭索:形容景色淒涼。
- 寥亮:聲音清脆響亮。
- 白狼河:即今遼寧省的大淩河。
- 玄兔城:古代城名,具體位置不詳。
- 堪:足以。
- 斷腸:形容極度悲傷。
- 長安:唐朝的都城,今陝西省西安市。
- 弄調:演奏技巧。
- 啾颼:形容聲音尖細。
- 窈窕:形容聲音柔美。
- 橫笛:一種橫吹的笛子。
- 高堂:高大的廳堂。
- 祗:只。
- 陌上:路上。
- 捲:同「卷」,捲起。
- 珠簾:裝飾有珠子的簾子。
- 紅燭:紅色的蠟燭。
- 醉舞:醉酒後的舞蹈。
翻譯
遼東的九月,蘆葉凋零,遼東的小孩們採集蘆管。 新制的蘆管聲音清脆而悲涼,一曲吹出,風中飄揚,海邊滿是迴響。 海邊的樹木淒涼,天空下着霜,蘆管的聲音清脆響亮,月光蒼茫。 白狼河北足以讓人愁恨,玄兔城南更是讓人斷腸。 遼東的將軍在長安的宅邸,美人用蘆管招待貴客。 演奏技巧尖細勝過洞簫,發聲柔美欺過橫笛。 夜半時分,高堂上的客人還未歸去,只用蘆管送君一杯酒。 巧妙地演奏驚動了路上的楊柳,又誤吹落了園中的梅花。 諸位客人愛聽這蘆管聲,聽不夠,高高捲起珠簾,排列着紅燭。 將軍醉酒後舞蹈不肯停歇,更讓美人再吹一曲。
賞析
這首詩描繪了遼東將軍在長安宅邸中舉辦宴會的場景,通過蘆管這一樂器的演奏,展現了音樂的美妙和宴會的熱鬧。詩中,「遼東九月蘆葉斷」一句,既點明瞭時間地點,又通過「蘆葉斷」暗示了季節的變遷和樂器的來源。後文通過對蘆管聲音的描寫,如「清且悲」、「風飄海頭滿」,傳達了音樂的感染力。詩中還巧妙地運用了對仗和比喻,如「弄調啾颼勝洞簫,發聲窈窕欺橫笛」,增強了語言的韻律美和形象性。整首詩情感豐富,既有對音樂的讚美,也有對宴會歡樂氛圍的渲染,展現了唐代宴飲文化的獨特魅力。