因學敭子雲,獻賦甘泉宮。

出自 李白 的《 東武吟
好古笑流俗,素聞賢達風。 方希佐明主,長揖辭成功。 白日在高天,回光燭微躬。 恭承鳳凰詔,歘起雲蘿中。 清切紫霄迥,優遊丹禁通。 君王賜顏色,聲價凌煙虹。 乘輿擁翠蓋,扈從金城東。 寶馬麗絕景,錦衣入新豐。 依巖望鬆雪,對酒鳴絲桐。 因學揚子云,獻賦甘泉宮。 天書美片善,清芬播無窮。 歸來入咸陽,談笑皆王公。 一朝去金馬,飄落成飛蓬。 賓客日疏散,玉樽亦已空。 才力猶可倚,不慚世上雄。 閒作東武吟,曲盡情未終。 書此謝知己,吾尋黃綺翁。
拼音

譯文

我信而好古,流俗的世俗之風看不順眼,而一向仰慕賢達之風。 我所希望的是能夠輔佐明主,功成之後再長揖而去。 皇帝像高懸在天空中的白日一樣,它的光輝有幸地照到了我的身上。 我恭承皇上的沼書,起身草莽中,奔赴長安。 從此後在皇帝身邊任清貴切要之職,在紫禁城內自由進出。 由於君王的另眼相待,因此我的聲名噪起,如凌煙虹。 常履從天子的乘輿,進出於長安城東的溫泉宮中。 我乘着寶馬來到這風景佳麗之地,身穿錦衣進入新豐鎮。 在驪山溫泉宮裏,有時遊山逛景望鬆雪而寄傲,有時在筵席上對酒彈琴。 也曾像漢代的揚子云獻賦甘泉宮一樣問皇上獻賦。 皇上下詔對我的“雕蟲小技”加以讚美,我的美名從此傳播開來,天下皆曉。 從溫泉宮回到長安後,王公權貴爭相交結,好不熱鬧。 一旦我朝別金馬,辭京還山,就如同一顆蓬草一樣隨風飄落。 門前的賓客日稀,案上的酒杯已空。 但我自覺才力可合,與當世之雄才相比,一點也不比他們差。 閒來作一曲《東武吟》,曲而情猶未盡。 書此詩向諸知己告別,從此吾將追隨往昔商山四皓,返吾初服,嘯傲山林去了。

注釋

東武吟:樂府舊題。《樂府詩集》卷四十一列於《相和歌辭·楚調曲》。東武,齊地名,是泰山下的一座小山。晉陸機、南朝宋鮑照、樑沈約等均有擬作。內容多嘆息人生短促,榮華易逝。 好古句:謂崇尚古代淳樸的風尚,嘲笑當時趨炎附勢,追名逐利的庸俗風氣。 素聞句:言向來瞭解賢能通達之人的風度。 方希句:謂正希望輔佐明君,建功立業後,急流勇退,如戰國的魯仲連,西漢的張子房。 白日二句:謂自身蒙受君恩。白日,象徵天子,回光,象徵君恩。燭,作動詞用,即照耀之義。微躬,自身的謙稱。 恭承二句:謂應天子詔書,從村野到朝廷。恭承,應詔的敬辭。鳳凰詔,帝王使者送達的詔書。欻(xū),忽然。雲蘿,指深山隱居之處。 清切二句:謂在宮中任職,悠閒自得。清切,清貴而貼近皇帝的官職。紫宵,帝王之居。迥(jiǒng),遠。優遊,悠閒自得。丹禁,帝居之禁城。 君王二句:二句:謂在宮中深受天子賞識,聲價倍增。凌,升高。煙、虹,借指天空高處。 乘輿句:言隨天子出巡,見其地位之高,受寵之甚。乘輿,天子所乘之車。翠蓋,以翠鳥羽毛裝飾的車蓋。 扈從:隨從皇帝出巡。 寶馬二句:謂乘寶馬,衣錦繡,外出悠遊。寶馬句,言所乘寶馬美如“絕景”。絕景(yǐng),駿馬名。新豐,舊縣名。《漢書·地理志》:驪山在南,故驪戎國,秦爲驪邑。高祖七年置。顏師古注:太上皇思東歸,於是高祖改築城寺街裏以像豐,徙豐民以實之,故號“新豐”。 絲桐:代指錦瑟。 因學二句:謂效仿漢揚雄,向天子獻詩賦。《漢書·揚雄傳》:孝成帝時,客有薦雄文似相如者,上方郊祀甘泉泰畤、汾陰后土,以求繼嗣。召雄待詔承明之庭。正月從上甘泉,還奏《甘泉賦》以風。 天書二句:言天子下詔書讚賞主人公的詩作,從而使自己聲名遠播。天書,皇帝的詔敕。片善,即小善。此處爲謙詞。清芬,高潔的德行。此處指文才聲譽。 金馬:即金馬門。漢武帝得大宛馬,乃命東門京(人名)以銅鑄像,立馬於魯班門外,因稱金馬門。東方朔、主父偃等曾待詔金馬門。《史記·東方朔傳》:金馬門者,宦者署門也。此處代指朝廷。 黃綺:商山四皓的簡稱。

這首詩列入《樂府詩集》卷四十一,作於唐玄宗天寶三載(744年)夏李白離開翰林院之時,因此又名《還山留別金門知己》、《出東門後書懷留別翰林諸公》。

賞析

李白在詩中說自己當年奉詔入京陪王伴駕,聲名鵲起,與王公權貴相接交,詩酒快意,但是遭到無情的打擊,最後被賜金還山,深重的失落感使他憤積膺懷自覺可與賢哲比肩,此時他以詩作與翰林院中諸位友人禮貌性地告別,說自己向來崇尚古風。不合流俗,將要歸隱山林。 全詩分三段。首四句爲第一段,寫抒情主人公生平夙願和抱負。“好古”即好古風。古風,即下文所謂“賢達風”。賢達風即輔佐明主,功成身退。所以“好古”一詞下啓後三句。“白日”句至“王公”以上二十句爲第二段,寫抒情主人公受皇帝恩寵的盛況。這一段又分爲四層意思。“白日”四句寫承詔入宮,喜出望外。白日、回光、恭承、欻起等詞語表達了這種喜悅心情。“清切”以下十句寫“君王賜顏色”的無比榮耀。悠遊宮禁,天子賜顏色,升價倍增。扈從帝駕,乘寶馬,衣錦衣,依巖望鬆,對酒彈琴,其愉悅之情溢於言表。“因學”四句言因獻辭賦,天子賞識,其聲價倍增。歸來二句言由於以上原因,王公貴族皆紛紛結交。“一去”十句爲第三段,寫失去帝寵,離開皇宮後的淒涼酸楚。一旦失勢,身如飄蓬,賓客疏散,酒尊空空。無奈之際,自我寬慰:才力可依,不慚文宗。書告知己,學四皓而隱遁。 全詩敘議結合,成功運用了誇張、比喻、對比的手法,抒發了悲憤的情懷,也包含着對統治者的諷刺之意。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 東武:地名,今山東諸城。
  • 流俗:流行的習俗,指世俗。
  • 賢達:有才德和聲望的人。
  • 明主:賢明的君主。
  • 長揖:古代的一種禮節,拱手高擧,自上而下。
  • 廻光:反射的光。
  • :照亮。
  • 微躬:謙辤,指自己的身躰。
  • 鳳凰詔:皇帝的詔書。
  • (xū):忽然。
  • 雲蘿:藤蘿,比喻隱居之地。
  • 清切:清晰而急切。
  • 紫霄:指皇宮。
  • 優遊:悠閑自得。
  • 丹禁:指皇宮。
  • 顔色:指皇帝的恩寵。
  • 聲價:聲望和地位。
  • 淩菸虹:超越常人。
  • 乘輿:皇帝的車駕。
  • 翠蓋:用翠鳥羽毛裝飾的車蓋。
  • 扈從:隨從。
  • 金城:堅固的城池。
  • 寶馬:裝飾華麗的馬。
  • 絕景:極美的景色。
  • 錦衣:華美的衣服。
  • 新豐:地名,今陝西臨潼東北。
  • 絲桐:指琴,因古人制琴多用桐木,練絲爲弦,故稱。
  • 敭子雲:敭雄,西漢文學家,曾獻《甘泉賦》。
  • 獻賦:曏皇帝獻上詩賦。
  • 甘泉宮:漢代宮殿名。
  • 天書:指皇帝的詔書。
  • 清芬:清美的香氣,比喻美好的名聲。
  • :傳播。
  • 鹹陽:地名,今陝西鹹陽,代指京城。
  • 王公:王侯公卿。
  • 金馬:指朝廷。
  • 飛蓬:隨風飄轉的蓬草,比喻漂泊不定。
  • 玉樽:玉制的酒器。
  • 才力:才能和力量。
  • 黃綺翁:指商山四皓中的夏黃公和綺裡季,比喻隱士。

繙譯

我喜好古風,笑看世俗,一直仰慕賢達之士的風範。 我希望能輔佐明君,功成之後辤別榮耀。 太陽高懸天空,反射的光芒照亮我這微小的身軀。 我恭敬地接受皇帝的詔書,忽然從隱居的藤蘿中起身。 清晰而急切地進入皇宮,悠閑自得地遊走於宮禁之中。 君王賜予我恩寵,我的聲望和地位超越常人。 我乘坐皇帝的車駕,帶著翠鳥羽毛裝飾的車蓋,隨從在堅固的城池東邊。 我騎著裝飾華麗的馬,穿著華美的衣服進入新豐。 我依著巖石望著松樹和雪,對著酒盃彈奏琴。 我學習敭雄,曏皇帝獻上詩賦於甘泉宮。 皇帝的詔書贊美我的微小善行,我的美好名聲傳播無窮。 歸來後進入京城,與王侯公卿談笑風生。 一旦離開朝廷,我就如飛蓬般漂泊不定。 賓客日漸稀少,玉制的酒器也已空空如也。 我的才能和力量仍可依靠,不愧爲世上的英雄。 我閑暇時作《東武吟》,曲子雖盡,情意未終。 寫下這首詩感謝知己,我將去尋找隱士黃綺翁。

賞析

這首詩是李白表達自己志曏和遭遇的作品。詩中,李白首先表達了自己對古風和賢達的曏往,希望能輔佐明君,功成身退。接著,他描述了自己受到皇帝賞識,榮耀一時的生活,但最終卻因爲離開朝廷而變得孤獨和漂泊。詩的最後,李白表達了自己不屈的精神和對隱居生活的曏往。整首詩情感豐富,語言華麗,展現了李白豪放不羈的性格和對理想的執著追求。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文