譯文
雄偉長安城由三秦之地拱衛,透過那風雲煙霧遙望着五津。
和你離別心中懷着無限情意,因爲我們同是在宦海中浮沉。
只要在世上還有你這個知己,縱使遠在天涯也如近在比鄰。
絕不要在岔路口上分手之時,像小兒女那樣悲傷淚溼佩巾。
注釋
少府:官名。之:到、往。蜀州:今四川崇州。
城闕(què)輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛。三秦,指長安城附近的關中之地,即今陝西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分爲三區,分別封給三箇秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護。五津:指岷江的五个渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這裏泛指蜀川。輔三秦:一作「俯西秦」。
風煙望五津:「風烟」兩字名詞用作狀語,表示行爲的處所。全句意爲江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼,是説在風煙迷茫之中,遙望蜀州。
君:對人的尊稱,相當於「您」。
同:一作「俱」。
宦(huàn)遊:出外做官。
海內:四海之內,即全國各地。古代人認爲我國疆土四周環海,所以稱天下爲四海之內。
天涯:天邊,這裏比喩極遠的地方。
比鄰:幷鄰,近鄰。
無爲:無須、不必。
岐(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。
沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。
序
此詩意在慰勉友人勿在離別之時悲哀。首聯描畫出送別地與友人出發地的形勢和風貌,隱含送別的情意,嚴整對仗;頷聯爲寬慰之辭,點明離別的必然性,以散調相承,以實轉虛,文情跌宕;頸聯奇峯突起,高度地概括了「友情深厚,江山難阻」的情景,使友情昇華到一種更高的美學境界;尾聯點出「送」的主題,而且繼續勸勉、叮嚀朋友,也是自己情懷的吐露。此詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達,堪稱送別詩中的不世經典,全詩僅僅四十個字,卻縱橫捭闔,變化無窮,彷彿在一張小小的畫幅上,包容着無數的丘壑,有看不盡的風光,至今廣泛流傳。
賞析
此詩是送別詩的名作,詩意慰勉勿在離別之時悲哀。起句嚴整對仗,三、四句以散調相承,以實轉虛,文情跌宕。第三聯「海內存知己,天涯若比鄰」,奇峰突起,高度地槪括了「友情深厚,江山難阻」的情景,尾聯點出「送」的主題。全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達。送別詩中的悲凉凄愴之氣,音調明快爽朗,語言清新高遠,內容獨樹碑石。此詩一洗往昔送別詩中悲苦纏綿之態,體現出詩人高遠的志向、豁達的情趣和曠達的胸懷。
「城闕輔三秦,風煙望五津」。「闕」,是皇宮前面的望樓。「城闕」,指唐的帝都長安城。「三秦」,指長安附近關中一帶地方。秦末項羽曾把這一帶地方分爲三國,所以後世稱它三秦之地。「輔」,輔佐,可以理解爲護衛。「輔三秦」,意思是「以三秦爲輔」。關中一帶的茫茫大野護衛著長安城,這一句説的是送別的地點。「風烟望五津」。「五津」指四川省從灌縣以下到犍爲一段的岷江五箇渡口。遠遠望去,但見四川一帶風塵烟靄蒼茫無際。這一句説的是杜少府要去的處所。因爲朋友要從長安遠赴四川,這兩箇地方在詩人的感情上自然發生了聯繫。詩的開頭不説離別,衹描畫出這兩箇地方的形勢和風貌。送別的情意自在其中了。詩人身在長安,連三秦之地也難以一眼望盡,遠在千里之外的五津是根本無法看到。超越常人的視力所及,用想象的眼睛看世界,「黃河之水天上來,奔流到海不復回」,從河源直看到東海。「瞿塘峽口曲江頭,萬里風烟接素秋」,從三峽直看到長安。該詩運用夸張手法,開頭就展開壯闊的境界,一般送別詩衹著眼於燕羽、楊枝,淚痕,酒盞不相同。
「與君離別意,同是宦遊人」。彼此離別的意味如何?爲求官飄流在外的人,離鄉背井,已有一重別緒,彼此在客居中話別,又多了一重別緒;其中眞有無限凄惻。開頭兩句調子高昂,屬對精嚴,韻味深沉,對偶不求工整,疏散。固然由於當時律詩還沒有一套嚴格的規定,卻有其獨到的妙處。此詩形成了起伏、跌宕,使人感到矯夭變化,不可端睨。
第五六兩句,境界又從狹小轉爲宏大,情調從凄惻轉爲豪邁。「海內存知己,天涯若比鄰。」遠離分不開知己,衹要同在四海之內,就是天涯海角也如同近在鄰居一樣,一秦一蜀又算得什麽呢。表現友誼不受時間的限制和空間的阻隔,是永恆的,無所不在的,所抒發的情感是樂觀豁達的。這兩句因此成爲遠隔千山萬水的朋友之間表達深厚情誼的不朽名句。
結尾兩句:「無爲在岐路,兒女共沾巾。」兩行詩貫通起來是一句話,意思是:「在這即將分手的岔路口,不要同那小兒女一般揮淚告別啊!是對朋友的叮嚀,也是自己情懷的吐露。」緊接前兩句,於極高峻處忽然又落入舒緩,然後終止。拏樂曲做比方;樂曲的結尾,於最激越處戛然而止,有的卻要拖一个尾聲。