心搖目斷興難盡,幾時可到三山巔。

峨眉高出西極天,羅浮直與南溟連。 名公繹思揮彩筆,驅山走海置眼前。 滿堂空翠如可掃,赤城霞氣蒼梧煙。 洞庭瀟湘意渺綿,三江七澤情洄沿。 驚濤洶涌向何處,孤舟一去迷歸年。 征帆不動亦不旋,飄如隨風落天邊。 心搖目斷興難盡,幾時可到三山巔。 西峯崢嶸噴流泉,橫石蹙水波潺湲。 東厓合沓蔽輕霧,深林雜樹空芊綿。 此中冥昧失晝夜,隱几寂聽無鳴蟬。 長鬆之下列羽客,對坐不語南昌仙。 南昌仙人趙夫子,妙年曆落青雲士。 訟庭無事羅衆賓,杳然如在丹青裏。 五色粉圖安足珍,真仙可以全吾身。 若待功成拂衣去,武陵桃花笑殺人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 峨眉(é méi):山名,位於四川省峨眉山市。
  • 羅浮(luó fú):山名,位於廣東省。
  • 南溟(nán míng):指南海。
  • 繹思(yì sī):深思熟慮。
  • 赤城(chì chéng):山名,位於浙江省。
  • 蒼梧(cāng wú):山名,位於廣西壯族自治區。
  • 洞庭(dòng tíng):湖名,位於湖南省。
  • 瀟湘(xiāo xiāng):指湖南省的瀟水和湘江。
  • 三江七澤(sān jiāng qī zé):泛指衆多的江河湖泊。
  • 洄沿(huí yán):水流回旋。
  • 三山(sān shān):神話中的仙山。
  • 蹙水(cù shuǐ):使水流急促。
  • 潺湲(chán yuán):水流聲。
  • 合沓(hé tà):重疊。
  • 芊綿(qiān mián):草木茂盛。
  • 冥昧(míng mèi):昏暗不明。
  • 隱几(yǐn jī):依靠着几案。
  • 羽客(yǔ kè):指道士。
  • 南昌仙(nán chāng xiān):指趙炎,因其爲南昌人,故稱。
  • 歷落(lì luò):才華橫溢。
  • 青雲士(qīng yún shì):有遠大志向的人。
  • 訟庭(sòng tíng):指官府。
  • 丹青(dān qīng):繪畫。
  • 武陵桃花(wǔ líng táo huā):指隱居的地方。

翻譯

峨眉山高聳入雲,羅浮山與南海相連。 名公深思熟慮揮動彩筆,將山海美景盡收眼前。 滿堂都是翠綠的景色,彷彿可以掃去赤城的霞氣和蒼梧的煙霧。 洞庭湖和瀟湘水意蘊深遠,三江七澤情意綿長。 驚濤駭浪洶涌向何處,孤舟一去不知歸期。 征帆不動也不旋轉,飄蕩如隨風落入天邊。 心情搖曳,目光所及,興致難以盡述,何時能到達三山之巔。 西峯崢嶸,泉水噴涌,橫石使水波急促潺潺。 東崖重疊,輕霧遮蔽,深林中樹木茂盛。 此中昏暗不明,不分晝夜,依靠几案靜聽,無蟬鳴聲。 長鬆之下,道士們排列,對坐不語,如同南昌仙人。 南昌仙人趙夫子,年輕才華橫溢,志向遠大。 官府無事,賓客雲集,彷彿置身於畫中。 五彩粉圖何足珍貴,真仙之境可以保全吾身。 若等到功成身退,武陵的桃花也會嘲笑人。

賞析

這首詩是李白爲趙炎所作,讚美了趙炎的才華與志向,同時也表達了自己對隱居生活的嚮往。詩中運用了大量的山水意象,如峨眉、羅浮、赤城、蒼梧等,構建了一個宏大的自然景觀,以此來比喻趙炎的胸懷與志向。詩的後半部分則轉向了對隱居生活的描述,通過對比官府的繁忙與隱居的寧靜,表達了對簡樸生活的渴望。整首詩語言優美,意境深遠,展現了李白詩歌的浪漫主義風格。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文