便歸來,平生萬事,那堪回首!
季子平安否?便歸來,平生萬事,那堪回首!行路悠悠誰慰藉,母老家貧子幼。記不起,從前杯酒。魑魅搏人應見慣,總輸他,覆雨翻雲手,冰與雪,周旋久。
淚痕莫滴牛衣透,數天涯,依然骨肉,幾家能夠?比似紅顏多命薄,更不如今還有。只絶塞,苦寒難受。廿載包胥承一諾,盼烏頭馬角終相救。置此札,兄懷袖。
拼音
所属合集
譯文
你近來平安嗎?即便你回來,回首以前令人悲憤的事,你又怎能夠承受!昔日朋友形同陌生的路人,又有誰安慰你?你母老家貧子幼,早記不起杯酒相娛的時侯。魑魅搏人的事應該司空見慣,正直人卻總是輸在覆雨翻雲的小人之手。我們與寒冷的冰雪,打交道已經很久很久。
勸你不要讓淚水把牛衣滴透。請你數一數天下的戍邊人,仍舊和家人團聚一堂的,又有幾家?比起早已冤死的紅顏薄命人,更不如你邊塞已經二十年,我要像申包胥那樣實現諾言,像燕丹盼歸使烏頭白馬生角樣,一定把你營救。我就以這首詞代替書信,請你妥善保存不要憂愁。
注釋
吳漢槎(chá):名兆騫,江蘇吳江人。順治舉人,工詩文,以科場事爲人所陷,於順治十六年謫戍寧古塔(今松江省寧安縣)。
書:書信。
丙辰:清康熙十五年(公元1676年)
季子:指春秋時吳王壽夢的兒子季札,號延陵季子,素有賢名。後常稱姓吳的人爲「季子」。這裏代指吳兆騫。
行路:過路人。
悠悠:關係很遠,不相關。
慰藉:安慰之意。
杯酒:即杯酒言歡的縮語。
魑(chī)魅搏人:魑魅,傳説裏的山林妖怪。搏人,打人,抓人。據吳兆騫子吳振臣在《秋笳集》的跋中説,吳兆騫「爲讎家所中,遂遣戍寧古。」
覆雨翻雲手:指翻手爲雲,覆手爲雨,陷害好人的陰毒小人。
牛衣:亂麻編製的給牛保暖的披蓋物。據《漢書·王章傳》載,王章貧困的時侯,曾與妻子臥於牛衣上對泣。
數天涯,依然骨肉:吳兆騫被遣戍邊,其妻至戍所相陪十餘年,生有一子四女。
絶塞:極遠的邊塞。苦寒難受:吳兆騫《秋笳集·卷八》《與計甫草書》中有:「塞外苦寒,四時冰雪。」
廿(niàn)載包胥承一諾:廿載,二十年。從順治十四年(公元1657年)吳兆騫被遣戍寧古塔,到作者康熙十五年(公元1676年)寫這首詞,正好二十年。包胥承一諾,據《史記·伍子胥列傳》載,春秋時,楚國大夫包胥立誓要保全楚國,後果然如願。
盼烏頭馬角終相救:《史記·刺客列傳·索引》:「丹求歸,秦王曰,『烏頭白,馬生角,乃許耳。』」燕太子丹仰天長嘆,上感於天,果然烏頭變白,馬也生角。
札:信札、書信。
序
《金縷曲》是清代文學家顧貞觀爲求納蘭性德搭救好友吳兆騫創作的組詞作品,此詞爲第一首,重在寫吳兆騫的苦恨,
此詞以書信格式入詞,十分別致。「季子平安否?」寫信先須問對方安好,這首句正是問安口氣。不過用「季子」二字卻有深意。這裏用「季子」二字既切合吳兆騫的姓氏,又使入聯想其才德,而且還表明吳地人。(一說,吳兆騫有二兄,季子言其排行。)拿吳季子比吳兆騫,其人才德令人欽佩,而卻受了這種冤枉,就更令人同情。所以五個字看似尋常,實則有力地領起全篇。「便歸來,平生萬事,那堪回首?」這是用假設語句極力同情吳兆騫的痛苦經歷。即使現在就能回到家鄉,這段經歷中的千難萬苦,又那堪回想。何況現在沒有歸來,還在經受着這些不堪回首的痛苦。「行路悠悠誰慰藉,母老家貧子幼。」這是就不堪回首的痛苦中特別提出充軍關外的遭遇,沒有誰能加以安慰,家庭又是如此困難——母老家貧子幼。過去的一切歡樂都無影無蹤,「記不起、從前杯酒」。朋友的文酒之會,杯酒相歡,不要說現在沒有了,就連過去的記憶也消失了,令人傷心。「魑魅搏人應見慣,總輸他,覆雨翻雲手。」「搏人」,這是含蓄地爲吳兆騫鳴不平。「魑魅搏人」,比喻壞人以卑劣的手段陷害人。杜甫詩:「紛紛輕薄何足數,翻手爲雲覆手雨。」這裏用杜意,就是說,君子總要吃小人的虧。應該提出的是清代文字獄頻繁,士人往住轉喉觸諱。吳兆騫是朝廷謫戍的,既要同情兆騫,又要回避觸犯朝廷,只能籠統地這樣解說,這在當時已經算是大膽的了。「冰與雪,周旋久。」這是切題中寧古塔的特點。塞外苦寒,作者此時在京師風雪之中,想象好友塞外,只能與冰雪周旋,而一過就是多年,定令人難受。這上片痛快淋漓地爲吳兆騫的痛苦傾訴,下片一轉變成多方安慰開脫,希望他不要爲痛苦所摧垮。
漢時王章夫妻牛衣對泣的事,作者反用爲「淚痕莫滴牛衣透」,勸也不要過分傷心,原因何在,「數天涯,依然骨肉,幾家能夠?比似紅顏多命薄,更不如今還有?」沒有幾家能夠骨肉團聚,吳兆騫雖遠在關外,卻還能牛衣對泣,骨肉一處,這是骨肉分散的還好些。再說紅顏命薄,古今一轍,有才往往命途多舛。這樣退一步想,也就得些寬慰。但勸慰要有分寸,只能說到這地步,筆鋒一轉又爲他難受:「只絕塞、苦寒難受。」這和上片結尾「冰與雪,周旋久」相呼應。「廿載包胥承一諾,盼烏頭馬角終相救」,化用春秋後期申包胥立誓救楚和燕太子丹質於秦而後得歸的典故,作者把它們巧妙地組織在一起,表示不管多大困準,一定要像申包胥那樣盡力救他回來。沉痛感人。「置此札,君懷袖」:這封信請你保存。就是憑證。這幾句表現死生不愉的友情,感人肺腑,催入淚下。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 季子: 指吳兆騫,字漢槎,號季子,是顧貞觀好友。
- 行路悠悠:旅途遙遠漫長。悠悠:形容遙遠、長久。
- 慰藉:安慰、慰藉。
- 魑魅(chī mèi) :傳說中的山林妖怪,這裏比喻用心險惡的小人。
- 覆雨翻雲手:比喻反覆無常、玩弄手段的人。
- 牛衣 :給牛禦寒用的覆蓋物,貧困的人無被,睡在牛衣中,常用以形容貧困。
- 絕塞:極遠的邊塞。
- 廿載(niàn zǎi) :二十年。「廿」 ,二十。
- 包胥承一諾:春秋時楚國大夫申包胥曾對伍子胥承諾,一定要保存楚國。這裏用此典故表示顧貞觀對救助吳兆騫的堅定承諾。
- 烏頭馬角:烏鴉白頭,馬生出角,比喻不可能實現的事情。這裏表示哪怕事情很難實現,也要救好友。
翻譯
你如今是否平安?就算你能回來,可這生平經歷的種種事,哪裏忍心回首再看!旅途漫長又有誰來安慰你,家中母親年邁,又家境貧寒孩子還年幼。過去一起喝酒的歡樂事都快記不起了。那些醜惡小人陷害你原該見怪不怪,卻總是敵不過他們翻雲覆雨般的陰險手段,你在那冰天雪地的苦寒之地已經周旋很久了。 不要讓淚水把那牛衣浸透,數一數在天涯漂泊,還能保全骨肉親情的,又能有幾家呢?總說紅顏薄命,相比起來你的命運比她們更爲坎坷,更何況你如今還身處塞外,那冰天雪地的苦寒非常人所能忍受。二十年來我一直銘記承諾,就盼着能出現烏頭馬角般的奇蹟把你救出來,將這封信放在你的懷裏,好好保存啊。
賞析
這首詞情真意切,飽含了作者對好友吳兆騫深切的牽掛與同情。開篇以 「季子平安否」 直扣主題,急切之情躍然紙上,直接抒發對友人安危的擔心。接着一系列敘述,如 「行路悠悠誰慰藉,母老家貧子幼」 ,從友人旅途的孤獨無依,到家中的悽慘狀況,全方位地呈現出友人的困境。「魑魅搏人應見慣,總輸他,覆雨翻雲手」 ,對陷害友人的小人投去了憤怒的譴責。
下闋勸友人莫要過於哀傷,同時又道出了其命運比紅顏還要坎坷。「廿載包胥承一諾,盼烏頭馬角終相救」 ,表明自己爲救友人即使面對千萬困難也絕不放棄的決心,這份生死之交的俠義深情令人動容。全詞語言質樸,感情真摯,在字裏行間洋溢着深厚的友情,讀來感人心絃。