十年來,深恩負盡,死生師友。
我亦飄零久!十年來,深恩負盡,死生師友。宿昔齊名非忝竊,只看杜陵消瘦,曾不減,夜郎僝僽,薄命長辭知己别,問人生到此淒涼否?千萬恨,爲兄剖。
兄生辛未吾丁丑,共此時,冰霜摧折,早衰蒲柳。詞賦從今須少作,留取心魄相守。但願得,河清人壽!歸日急翻行戍稿,把空名料理傳身後。言不盡,觀頓首。
拼音
所属合集
譯文
我也漂泊他鄉很久。自中舉十年來,我辜負了你的深厚恩情,未報答你這位生死之交的師友。從前你我齊名並非名不副實,試看曾爲懷念李白而瘦的杜甫,憂悶不下於流放夜郎的李白。我的夫人已經去世,又與知己的你分別,試問人生在世,到這步田地淒涼不?我將千種怨、萬種恨,向你細細傾吐。
你生於辛未年我生於丁丑,都受了一些時間的冰雪摧殘,已經成了早衰的蒲柳。勸你從今要少作詞賦,多多保重與我長相守。但願黃河變清人長壽。你歸來定會急忙翻閱戍邊時的詩稿,把它們整理出來傳給後世,但也只是憂患在前空名在後。滿心的話語說不盡,我在此向你行禮磕頭。
注釋
原注:二詞容若見之,爲泣下數行曰:「河梁生別之詩,山陽死友之傳,得此而三,此事三千六百日中,弟當以身任之,不俟兄再囑也。」余曰「人壽幾何,請以五載爲期。」懇之太傅,亦蒙見許,而漢槎果以辛酉入關矣。附書誌感,兼誌痛云。
我亦飄零久:作者清康熙五年(公元1666年)中舉,掌國史館典籍,五年後因父病告歸,康熙十五年(公元1676年)又入京在納蘭性德家教書,兩度客居京師,故有飄零異鄉之感。飄零,漂泊。
十年來:從清康熙五年作者中舉,到清康熙十五年寫這首詞,正好十年。
「宿昔齊名非忝竊」句:《感引集·卷十六》引顧震滄的話說:「貞觀幼有異才,能詩,尤工樂府。少與吳江吳兆騫齊名。」宿昔,過去;非忝竊,不是名不副實。
杜陵消瘦:杜甫在《麗人行》中自稱「杜陵野老」、「杜陵布衣」,李白戲杜甫詩中有:「借問別採太瘦生,總爲從前作詩苦。」
夜郎僝僽:李白曾被流夜郎(今貴州省西部),受到摧殘。
「只看杜陵消瘦,曾不減,夜郎僝僽」句:這裏以杜甫和李白比喻作者和吳兆騫。
薄命長辭知己別:指作者夫人去世和與昊兆騫分別。
兄生辛未吾丁丑:吳兆騫生於辛未年,即明崇禎四年(公元1631年);作者生於丁丑年,即明崇禎十年(公元1637年)。
早衰蒲柳:《世說新語》載:「顧悅與簡文同年,而發早白。簡文曰:「卿何以先白?』對曰:「蒲柳之姿,望秋而落。松柏之質,經霜猶茂。』」蒲柳,即水楊,是凋零最早的樹木。
「詩賦從今須少作,留取心魄相守」句:古人認爲創作詩文損傷人的心魂。桓譚在《新論·祛蔽第八》裏說,他和揚雄都因作賦,「用精思太劇,而立感動發病」。作者和吳兆騫創作都很勤奮,尤其是吳兆騫,兒童時就作膽賦,「累千餘言」。(見《國朝先正事略》)
「但願得,河清人壽」句:河,指黃河。黃河水濁,古時認爲黃河清就天下太平。古人云:「俟河之清,人壽幾何。」認爲黃河千年一清,而人壽有限。這裏是希望一切好轉,吳兆騫能歸來的意思。
行戍稿:在戍邊時所寫的稿子。
序
《金縷曲》是清代文學家顧貞觀爲求納蘭性德搭救好友吳兆騫創作的組詞作品,兩首詞「以詞代書」,融爲一體,感人至深,表現了作者與友人的深厚情誼。此爲第二首,重在寫作者與良友的交情。
賞析
第一首從吳兆騫寫,第二首換個角度從自己發感慨:「我亦飄零久。十年來,深恩負盡,死生師友!」說得沉痛,「亦」字勾留上首,不是泛泛。「宿昔齊名非忝竊,試看杜陵消瘦。曾不減、夜郎僝僽。」從自己又說到兩人。杜甫《長沙送李十一銜》:「李杜齊名真悉竊,朔雲寒菊倍離憂。」杜甫是客氣話。歷史上李杜齊名有好多個,東漢的李固杜喬、李膺杜密等等,唐朝詩人李白杜甫,這兒反用杜詩說「非忝竊」,以杜甫自比。「試看杜陵消瘦。」以李白比吳兆騫,李白曾被長流夜鄒(中道放歸),比吳兆騫之謫戍寧古塔,「僝僽」,指受折磨和愁苦煩惱。自己雖然沒有謫戍,卻和吳兆騫一樣痛苦,備受析磨。「薄命長辭知己別,問人生、到此淒涼否?」紅顏薄命,長辭指死亡。顧貞觀曾有悼亡之戚,薄命長辭,知己遠別,人生逢此,是妻涼。人生之中沒有多少人曾到這樣淒涼境地。「問人生」這一反問句就包含上兩層意思。「千萬恨,爲兄剖,自然收束半片。
換頭處,從年齡訴說,「兄生辛未吾丁丑」。辛未、丁丑到作此詞時,兩人都過了四十,「四十曰強,仕。」但「共此時,冰霜摧折,早衰蒲柳」,身體都受到摧殘而早衰了。蒲柳是用《世說新語》顧悅與晉簡文帝同歲而先老的典故,而「蒲柳」就變成自指身體的謙詞了。這裏用個「共」字,表示兩人都一樣,這是迴應上文「試看杜陵消瘦,曾不減、夜郎僝僽。」既然年過四十,身體早衰,就應注意保養:「詞賦從今須少作,留取心魄相守。」兩句語重心長。既然可以「相守」,表明前途仍有希望。「但願得、河清人壽。」(「俟河之情,人壽幾何?」「黃河清,出聖人。」)這句祝願,字面用前一句,意思在後一句。希望聖主施恩,遠人歸老家園。政治清明,相應地人民應該生活安定,終其天年,所以說「河清人壽」。「歸日急翻行戍稿,把空名料理傳身後。」,吳兆騫的詩必傳於後是作者的預言,也是完全符合實際的。吳兆騫流放以後,詩歌增加了悲壯蒼涼的氣氛,爲人傳誦,在清代前期也算重要作家。這表現作者對吳兆騫的信任和安慰。不說「聲名」而說「空名」,這個「空」字把上文一系列苦痛都括在其中,大名沒有使吳兆騫免除生前的苦難,所以說「空名」,這個「空」字可以算一字千金。「言又盡,觀頓首」,仍然是書信格式。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 金縷曲:詞牌名,又名《賀新郎》。
- 顧貞觀:清代詞人。
- 飄零:流離失所,孤苦無依。
- 深恩負盡:指辜負了他人深厚的恩情。
- 死生師友:生死之交的朋友,如同師長一般。
- 宿昔:昔日,往昔。
- 齊名:地位相當,名聲相同。
- 忝竊:謙辭,表示自己承受不應得的榮譽。
- 杜陵:代指李白,他曾被流放夜郎,此處借指自己遭受貶謫。
- 夜郎僝僽:指李白在夜郎的遭遇,僝僽,苦難折磨。
- 薄命長辭:指不幸離世。
- 知己別:與知己的永別。
- 河清人壽:比喻政治清明,人民長壽。
- 行戍稿:行軍中的草稿,此處指詩文作品。
- 空名:虛名,沒有實質內容的名聲。
- 頓首:古代的一種禮節,以頭叩地,表示敬意。
翻譯
我也漂泊很久了!這十年來,深深辜負了那些對我有恩的人,就像生死之交的朋友和老師一樣。往昔我們名聲相當,並非僥倖,只是像李白那樣遭受貶謫,我並未比他好過多少。不幸的是,我早早失去了許多知心朋友,人生至此,真是淒涼無比。心中有千萬的遺憾,都願意爲你剖析。
我們出生的年份分別是辛未和丁丑,命運坎坷,如同早衰的蒲柳。今後的詩賦應該少寫了,只希望能保留下精神和情感,共同期待一個政治清明、人民長壽的時代。等我回歸之時,會趕緊整理行軍中的詩稿,把這些虛名留給身後。還有許多話想說,但只能止於此,顧貞觀叩首告別。
賞析
顧貞觀這首詞,以自述的方式,表達了對友情的深深懷念和對自己命運的感慨。詞中充滿了對逝去友誼的追憶和對自身遭遇的沉痛反思,以及對未來的期盼。他借用李白的典故,既表達了自己的境遇,也寄寓了對好友的同情。同時,他對文學創作的態度轉變,體現出對人生價值的重新審視,希望更多地關注內心而非表面的虛名。整首詞情感真摯,意境深遠,讀來令人動容。