譯文
借問章臺的柳啊,過去你是那樣婀娜多姿,如今你還和往日一樣嗎?
縱然那細長柔嫩的枝條,飄垂如故,恐怕也被他人攀折得不像樣了。
注釋
寄柳氏:韓君平和柳氏贈答故事,見許堯佐《柳氏傳》(《太平廣記·巻四百八十五》)及孟初中《本事詩》。
章臺:漢長安中街名,在陝西長安故城西南,見《漢書·張敞傳》,是繁華的地方,後來每借稱妓院所在。六朝、唐人已用其事與楊柳相連。如費昶《和蕭記事春旦有所思》:「楊柳何時歸,裊裊復依依,已映章臺陌,復掃長門扉。」崔國輔《少年行》:「章臺折楊柳。」《古今詩話》:「漢張敞爲京兆尹,走馬章臺街。街有柳,終唐世曰章臺柳。」故杜詩云:「京兆空柳色。」(《古今圖書集成·草木典·巻二百六十七》「柳部」引)。
往日依依:一本作「顔色靑靑」,一本作「昔日靑靑」。
依依:柔軟貌。《詩經·小雅·采薇》:「昔我往矣,楊柳依依。」
序
《寄柳氏》是唐代诗人韩君平创作并寄赠给爱妾柳氏的诗作(一说为词,词牌为「章臺柳」)。此作以柳枝喩人,借咏柳诉情,运用了双关手法,表面上句句说垂柳,实际上处处寓柳氏,反映了乱世妇女命运之不幸与韩柳二人悲欢离合的爱情故事中悲离的一面,表达了作者对柳氏的深深眷念之情。全篇用词浅白,但言简意丰,跌宕起伏,含蓄委婉,耐人寻味。
賞析
這首作品,有人認爲是詩,有人認爲是詞(詞牌名爲「章臺柳」)。在《全唐詩·巻二百四十五》中收錄此作,定爲詩,題爲「寄柳氏」;《全唐詩·巻八百九十》又收錄此作,定作詞,題爲「章臺柳·寄柳氏」。下面是中國韻文學會理事、上海市古典文學學會理事、上海師範大學中文系教授蔣哲倫等人對此篇的賞析。
「章臺」,本是戰國時所建宮殿,以宮內有章臺而得名,在今長安縣故城西南隅。這裏借指長安。「章臺柳」,即暗喩長安柳氏。但因柳氏本娼女,故後人遂將章臺街喩指娼家聚居之所。兩箇疊句用於尋覓加強呼喚之急切,韻味深長,表達作者日思夜想的懷戀之情。「往日依依」,喩柳氏昔日之靑春妙齡,豐容艷麗。「今在否」,謂是否安全健在,暗言社會動亂,邪惡猖獗,柳氏單身獨處,其安全令人擔憂,以疑問聲口,則其憂慮擔心之情可見。「長條似舊垂」,喩柳氏裊裊婷婷的身段和體態仍不減當年,與上文「往日依依」相呼應。「攀折他人手」,暗指柳氏値此兵荒馬亂之秋,恐己爲他人所劫奪佔有,是「今在否」的進一步推測。前句見懷想之切,後句見憂慮之深,兩句以「縱使」「也應」開合進退,將其希望與失望,僥幸與不幸,揣測與擔憂等復雜的矛盾心情寫得傳神活現。
全篇語意雙關,表面上是寫柳樹,實際上是對柳氏的問候,問候了兩件詩人最關切的事:是否還在人世?是否已經嫁人?寫得情眞意切,感人肺腑,催人淚下。