注釋
清曉:清晨。寒食:節令名,清明節前一天(或說清明前兩天)。相傳起於晉文公悼介之推事,以介之推抱木焚死,就定於是日禁火寒食。節後另取榆柳之火,以爲飲食,謂“新火”。
柳球:婦女頭上的一種妝飾品。間(jiàn見):相隔、相間,動詞。嫋:音鳥,搖曳。輕拂。柔長貌。花鈿:婦人髮釵。鈿,音田,嵌金之花狀頭飾。
初綻(zhàn佔):剛剛開放。綻:裂開。
嚬(pín貧):同“顰”,皺眉。《韓非子·內儲說》上有“吾聞明主之愛,一嚬一笑,嚬有爲嚬,而笑有爲笑”。含顰:含着愁意。皺眉憂愁的樣子。
序
《浣溪沙·清曉妝成寒食天》是唐末五代時期韋莊的一首詞,這首詞寫女子懷春。上片開始用“清曉妝成”點明瞭時間和人物的身份。“柳球”句,明爲寫物,實則寫人,女子的婀娜情態隱約可見。緊接着直到下片用了一連串的動作顯示她對春天的熱愛與珍惜。“捲簾”句見其愛春心切;“指點”句見其賞春的喜悅;“日高”句見其愛春之情深,由此結出“含顰”句,“恨春殘”全由惜春,真切感人。“春殘”照應首句的“寒食天”,收攏全章。整首詞景中有情,極富畫意。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 清曉:清晨。
- 寒食天:寒食節時分。寒食節在清明前一二日,這一天禁菸火、吃冷食 。
- 柳毬:即柳花。春天柳樹的種子,外面包有白色絨毛,隨風飛舞如球。
- 斜嫋:輕輕搖曳的樣子。
- ****間(jiàn):間隔、夾雜着。
- 花鈿:用金翠珠寶等製成的花朵形首飾。
- 畫堂:華麗的堂舍。
- 憑:倚靠。
- 朱闌:紅色的欄杆。
- ****含嚬(pín):含着愁眉。嚬,同「顰」,皺眉。形容憂愁的樣子。
翻譯
清晨,精心梳妝打扮好了,正值寒食佳節這天。柳花輕柔地搖曳着,與頭上華麗的花鈿相互映襯。女子輕輕捲起簾子,徑直走出華麗的堂屋。她伸手指點着剛剛綻放的牡丹花朵,日頭已經高高升起,她卻依舊獨自倚靠在紅色的欄杆旁,含着愁怨,默默不語,似乎是在怨恨春天即將離去。
賞析
這首詞描繪了一位女子在寒食節清晨的生活片段與神態心境。詞的上闋通過描寫女子清曉梳妝、捲簾走出畫堂等動作,簡潔明快地勾勒出一幅春日晨起圖,展現出女子的生活環境之精緻華麗;「柳毬斜嫋間花鈿」一句中的「柳毬」「花鈿」形成動靜對照、虛實相生,增添了畫面的美感與靈動性,暗示着女子細緻入微的生活審美與情趣,也爲下文的情感抒發營造氛圍。詞的下闋着重刻畫該女子的神態姿態與內心世界:「指點牡丹初綻朵」細膩呈現了她對着初綻牡丹指點觀賞的模樣;「日高猶自憑朱闌」則進一步強調她長時間獨自倚靠欄杆的情形,勾勒出孤獨又無所適從的形象;最後「含嚬不語恨春殘」以直接抒發內心情感的點睛之筆,鮮明道出女子面對春天即將消逝的悵惘失落。整首詞以輕盈自然的筆觸、委婉優雅的敘述方式,由外而內、細膩入微地表達出了女子內心深處的愁情幽緒,體現出韋莊詞清新淡雅而又情致深沉的獨特風格。