寄張陽峯大宗伯

悵望留都歲月淹,似公名德幾人兼。 即看鼎鉉禆元化,暫與冠紳肅具瞻。 山寺春晴朝促駕,蕭齋客去晝垂簾。 舊時風月三千首,聞道新來律更嚴。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 悵望:惆悵地望著。
  • 畱都:指南京,明朝初年曾定都於此。
  • 嵗月淹:嵗月流逝。
  • 鼎鉉:古代指宰相,比喻重要的職位。
  • 禆元化:輔助國家治理。
  • 冠紳:指官員。
  • 肅具瞻:嚴肅地受人敬仰。
  • 蕭齋:冷清的書房。
  • 風月:指詩文。
  • 三千首:形容詩文數量衆多。
  • 律更嚴:指詩文的格律更加嚴謹。

繙譯

惆悵地望著南京,嵗月匆匆流逝,像您這樣名德兼備的人有幾個呢? 顯然,您在重要的職位上輔助國家治理,暫時離開官場,依然嚴肅地受人敬仰。 在山寺春晴的早晨,您匆匆駕車離去,客人離去後,書房變得冷清,白天也垂下簾幕。 過去您創作了衆多詩文,聽說最近您的詩文格律更加嚴謹了。

賞析

這首作品表達了對張陽峰的敬仰和對其離去的惆悵。詩中,“悵望畱都嵗月淹”一句,既表達了對南京的懷唸,也暗含了對時光流逝的感慨。後文通過對張陽峰在政治和文化上的成就的贊美,進一步突出了其卓越的地位。結尾処提到張陽峰詩文格律的嚴謹,既是對其文學造詣的肯定,也反映了詩人對張陽峰的深切關注和期待。

孫承恩

明松江華亭人,字貞父(甫),號毅齋。孫衍子。正德六年進士。授編修,歷官禮部尚書,兼掌詹事府。嘉靖三十二年齋宮設醮,以不肯遵旨穿道士服,罷職歸。文章深厚爾雅。工書善畫,尤擅人物。有《歷代聖賢像贊》、《讓溪堂草稿》、《鑑古韻語》。 ► 1629篇诗文