(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 榛實(zhēn shí):榛樹的果實。
- 菰根(gū gēn):菰草的根莖。
- 雌(cí):雌性的。
- 吳沙(wú shā):吳地的沙土。
- 花落子:指花朵凋謝結出果實。
- 蜀國(shǔ guó):指蜀地。
- 葉蹲鴟(yè dūn chī):指鴟鴞停在樹葉上。
- 配茗(pèi míng):泡茶。
- 箸(zhù):用來夾食物的筷子。
- 嬌顰(jiāo pín):嬌媚的表情。
- 憔悴(qiáo cuì):形容疲憊不堪的樣子。
- 浣紗(huàn shā):洗滌綢緞等織物。
翻譯
土豆 [明] 徐渭
榛樹果實柔軟不如,菰草根莖香甜雌性。 吳地沙土花凋結果,蜀地樹葉上鴟鴞停。 泡茶之人尚未來,用箸夾食似知羞。 嬌媚表情非不賞,疲憊洗綢時。
賞析
這首詩以土豆爲比喻,通過描寫土豆的生長過程,表達了作者對土豆的讚美之情。榛樹果實柔軟、菰草根莖香甜,展現了土豆的獨特魅力。吳地沙土花凋結果、蜀地樹葉上鴟鴞停,生動描繪了土豆生長的景象。詩中還暗示着泡茶之人尚未來,用箸夾食似知羞,表現了土豆的珍貴之處。最後以嬌媚表情非不賞、疲憊洗綢時作結,寓意着即使在疲憊時刻,也要珍惜美好。整首詩意境優美,富有詩意。