(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 夜永:夜晚漫長。
- 偏起早:偏偏早起。
- 客鬢蕭蕭:客人的鬢髮稀疏。
- 枯槁:形容憔悴。
- 雨葉鋪庭:雨後的落葉鋪滿庭院。
- 風爲掃:風來掃除落葉。
- 閉門寂寞:關上門,感到孤獨。
- 生秋草:秋草生長,形容荒涼。
- 行路難行:行走艱難。
- 悲遠道:悲傷遠行。
- 說着客行:提到旅行。
- 真個令人惱:真的讓人煩惱。
- 久客還家:長期在外的人回家。
- 貧亦好:即使貧窮也覺得好。
- 無家漫自傷懷抱:沒有家,只能自己傷心。
翻譯
夜晚漫長,愁緒滿懷的人偏偏早起。客人的鬢髮稀疏,從鏡中看去顯得憔悴。雨後的落葉鋪滿了庭院,風來掃除落葉。關上門,感到孤獨,秋草在寂寞中生長。
行走艱難,悲傷遠行。提到旅行,真的讓人煩惱。長期在外的人回家,即使貧窮也覺得好。沒有家,只能自己傷心。
賞析
這首作品描繪了一個孤獨旅人的心境。通過「夜永愁人偏起早」和「閉門寂寞生秋草」等句,深刻表達了旅人在外漂泊的孤寂與無奈。詩中「久客還家貧亦好」一句,透露出對家的渴望和對簡單生活的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了元代詩人倪瓚對人生旅途的深刻感悟。