和陶詠荊軻

· 郝經
燕國八百里,最爲遠秦嬴。 可作殷周基,何乃事荊卿。 癡兒強復讎,匕首揕鹹京。 徑刎於期首,更圖督亢行。 倉皇事不就,狼藉斷冠纓。 寒風死別歌,睥睨一世英。 不若專設諸,飲恨復吞聲。 縱使殺一秦,寧無一秦生。 呂政方忘燕,忽作繞柱驚。 併吞勢不已,舉兵復有名。 掃平黃金臺,故鼎入秦庭。 昔我渡易水,晚登燕子城。 投文吊田疇,思賢重屏營。 舉事本道義,不繫敗與成。 爲國恃刺客,夫豈豪英情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 燕國:戰國七雄之一,位於今河北北部。
  • 秦嬴:指秦國,嬴是秦國的姓氏。
  • 殷周基:指商朝和周朝的基業。
  • 荊卿:即荊軻,戰國時期著名刺客。
  • 癡兒:指燕太子丹,因他派遣荊軻刺秦王而被視爲癡愚。
  • 復讎:報仇。
  • 匕首揕鹹京:指荊軻用匕首刺殺秦王於咸陽宮。
  • 刎:用刀割脖子。
  • 督亢:地名,今河北涿州一帶。
  • 狼藉:雜亂不堪的樣子。
  • 冠纓:帽帶,這裏指荊軻刺秦失敗後的混亂場面。
  • 睥睨:斜視,有傲慢之意。
  • 一世英:一代英雄。
  • 專設諸:指專諸,春秋時期吳國刺客,曾刺殺吳王僚。
  • 飲恨:含恨。
  • 吞聲:不敢出聲,形容極度悲憤。
  • 呂政:即秦始皇,名政。
  • 繞柱驚:指荊軻刺秦時,秦王繞柱逃跑的情景。
  • 併吞:吞併。
  • 黃金臺:燕國名勝,相傳燕昭王曾在此築臺招賢。
  • 田疇:燕國賢士。
  • 屏營:惶恐的樣子。
  • 道義:道德和正義。
  • 刺客:指荊軻等以刺殺爲目的的人。
  • 豪英:英雄豪傑。

翻譯

燕國方圓八百里,是離秦國最遠的國家。 本可以像商朝和周朝那樣建立基業,爲何要派遣荊軻去刺秦呢? 燕太子丹這個癡愚的人,硬要報仇,讓荊軻用匕首去刺殺秦王於咸陽宮。 直接割下於期的頭顱,還打算圖謀督亢之地。 倉皇之中事情沒有成功,場面一片狼藉,荊軻的帽帶都斷了。 寒風中唱着死別的歌,荊軻斜視着一代英雄的隕落。 還不如用專諸這樣的刺客,含恨不敢出聲。 即使殺了一個秦王,難道就不會有另一個秦王出現嗎? 秦始皇正忘記燕國的時候,突然發生了荊軻刺秦的驚險一幕。 秦國的吞併之勢不停,再次舉兵也有了藉口。 掃平了黃金臺,燕國的寶鼎也被帶入了秦國宮廷。 昔日我渡過易水,傍晚登上燕子城。 投下文章憑弔田疇,思念賢士感到惶恐。 舉事本應基於道義,不在於失敗或成功。 爲國而依賴刺客,這難道是英雄豪傑的情懷嗎?

賞析

這首作品通過對荊軻刺秦事件的回顧,批判了燕太子丹的短視和依賴刺客的行爲。詩中,「癡兒強復讎」一句,直接點出了燕太子丹的愚昧,而「倉皇事不就,狼藉斷冠纓」則生動描繪了刺秦失敗的混亂場面。詩人通過對比「專設諸」與「荊卿」的不同命運,表達了對刺客行爲的質疑。最後,詩人強調「舉事本道義,不繫敗與成」,認爲真正的英雄應該基於道義行事,而不是依賴刺客這種手段。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了對歷史事件的深刻反思和對英雄情懷的崇高追求。

郝經

郝經

元澤州陵川人,字伯常。郝天挺孫。金亡,徙順天,館於守帥張柔、賈輔家,博覽羣書。應世祖忽必烈召入王府,條上經國安民之道數十事。及世祖即位,爲翰林侍讀學士。中統元年,使宋議和,被賈似道扣留,居真州十六年方歸。旋卒,諡文忠。爲學務有用。及被留,撰《續後漢書》、《易春秋外傳》、《太極演》等書,另有《陵川文集》。 ► 158篇诗文