烏石山天王寺
天王小精廬,山角臨城闉。
古稱藩服雄,畢境環相陳。
塔影六七枝,瓦縫千萬鱗。
煙明南臺樹,潮壯方山津。
老僧肯前揖,似餘異人人。
指點壁間畫,修廡行逡巡。
觀音大自在,維摩妙悲顰。
蒼然古木陰,寒山砦可親。
版扉幾尊者,一一皆風神。
老僧太息言,劫餘偶遺珍。
從今幾年算,此壁終成塵。
餘笑謂老僧,子意亦良勤。
適見俄已失,當悟無還真。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 藩服:古代指諸侯國的服飾,這裏指諸侯國。
- 畢境:指邊境。
- 修廡:長廊。
- 逡巡:徘徊,猶豫。
- 大自在:佛教中指達到最高境界的自由狀態。
- 維摩:佛教中的菩薩,以智慧著稱。
- 悲顰:悲傷的表情。
- 砦:山寨,這裏指山中的建築。
- 版扉:門板。
- 尊者:對佛教中高級僧侶的尊稱。
- 劫餘:劫難之後。
- 俄:短暫的時間。
- 還真:迴歸本真。
翻譯
天王寺位於烏石山的一個小角落,緊鄰城牆。這裏曾是諸侯國的中心,四周環繞着邊境。寺內有六七座塔,屋頂瓦片如同千萬片魚鱗。煙霧繚繞中,南臺的樹木顯得格外明亮,潮水衝擊着方山的渡口。
一位老僧前來迎接,似乎對我不尋常的來訪感到驚訝。他指着牆上的畫,帶我在長廊中徘徊。觀音菩薩展現着大自在的境界,維摩菩薩則帶着悲傷的表情。古老的樹木下,寒山中的建築顯得親切。門板旁的尊者們,每一個都充滿了風神。
老僧嘆息道,這些遺蹟是在劫難之後偶然保存下來的。但再過幾年,這些壁畫終將化爲塵埃。我笑着對老僧說,你的想法也很勤勉。但適才所見轉瞬即逝,應當領悟到一切最終都會迴歸本真。
賞析
這首詩描繪了烏石山天王寺的靜謐景象和寺中老僧的對話,通過對古寺的細膩描寫,展現了時間的流逝和事物的無常。詩中,「塔影六七枝,瓦縫千萬鱗」等句,巧妙地運用了數量詞和比喻,增強了畫面的立體感和生動性。老僧與詩人的對話,則深刻表達了佛教中關於無常和迴歸本真的哲理,體現了詩人對生命和宇宙的深刻洞察。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了禪意和哲思。