微雨

· 何中
一天微雨溼芳塵,紅綠相依幾聚春。 家在海棠花下住,傷心長是未歸人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 一天:滿天,整日。
  • 芳塵:指落花。
  • 紅綠:指花和葉。
  • 相依:互相依靠。
  • 聚春:聚集春光,指春天的景色。
  • 未歸人:未歸家的人。

翻譯

滿天的細雨輕輕地沾溼了落花,紅花綠葉相互依偎,彷彿聚集了整個春天的美景。我的家就在那盛開的海棠花下,但心中總是充滿了對未歸家人的深深思念。

賞析

這首作品以細膩的筆觸描繪了春日微雨中的景象,通過「一天微雨溼芳塵」的描寫,傳達出一種淡淡的憂傷。詩中「紅綠相依幾聚春」則進一步以色彩的對比,展現了春天的生機與美麗。後兩句「家在海棠花下住,傷心長是未歸人」則巧妙地將自然景色與人的情感結合,表達了詩人對遠方未歸家人的深切思念,情感真摯動人。

何中

元撫州樂安人,字太虛,一字養正。少穎拔,以古學自任,學弘深該博。文宗至順間,應行省之請,講授於龍興路東湖、宗濂二書院。有《通鑑綱目測海》、《通書問》、《知非堂稿》。 ► 255篇诗文