憶少年 · 怨別

沉沉永夜,闌干芍藥,嬌容沾雨。分明五更夢,也淚流如許。 雲水漫漫江北路,盼不到、客帆停處。鴛鴦渡邊樹,記郎從此去。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 沉沉永夜:形容夜晚深沉漫長。
  • 闌干:欄杆。
  • 芍藥:一種花卉,常用來象徵美麗和愛情。
  • 嬌容沾雨:美麗的面容被雨水打溼。
  • 五更夢:指深夜的夢境。
  • 淚流如許:眼淚流得如此之多。
  • 雲水漫漫:形容江面寬闊,雲霧繚繞。
  • 客帆停處:指船隻停泊的地方。
  • 鴛鴦渡:渡口名,可能因常有鴛鴦出沒而得名。
  • 記郎從此去:記住情郎是從這裏離開的。

翻譯

在深沉漫長的夜晚,我倚着欄杆,看着嬌豔的芍藥花被雨水打溼。即使在五更的夢境中,我的淚水也如雨般流淌。

江北的路上雲水茫茫,我望眼欲穿,卻看不到任何船隻停泊的地方。在鴛鴦渡邊的樹下,我記住了情郎是從這裏離去的。

賞析

這首作品描繪了一位女子在深夜中因思念遠去的情郎而感到的孤獨和悲傷。通過「沉沉永夜」、「嬌容沾雨」等意象,營造出一種淒涼而美麗的氛圍。詩中「淚流如許」直抒胸臆,表達了女子深切的思念之情。結尾處「記郎從此去」則透露出一種無奈和期盼,使整首詩的情感更加深沉動人。

朱一是

明末清初浙江海寧人,字近修,號欠庵。明崇禎十五年舉人。入清不仕,欲爲僧,爲弟子所阻。早有才名,本未學畫,隨意爲之,亦有可觀。有《爲可堂集》。 ► 12篇诗文