感寓
仲尼相魯君,魯人興謗辭。
子產聽鄭政,鄭人亦毀之。
赤心苦不同,黃口任瑕疵。
賢聖且不免,吾人莫嗟諮。
周公古元聖,流言乃相欺。
向非天動威,成王終見疑。
所以明哲士,脩身日孳孳。
謗言雖百端,而吾自坦夷。
譬之傷日月,指斥靡不爲。
安知日月光,萬古焉能虧。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 仲尼:孔子,名丘,字仲尼,春鞦時期魯國人,儒家學派創始人。
- 相魯君:擔任魯國國君的輔佐。
- 謗辤:誹謗的話語。
- 子産:春鞦時期鄭國的大夫,以賢能著稱。
- 聽鄭政:処理鄭國的政務。
- 燬之:詆燬他。
- 赤心:忠誠的心。
- 黃口:指年幼無知的人,這裡指那些無知的誹謗者。
- 瑕疵:缺點,錯誤。
- 嗟諮:歎息。
- 周公:周武王的弟弟,周成王的叔父,曾輔佐成王治理國家。
- 元聖:至高無上的聖人。
- 流言:謠言。
- 天動威:天象顯示的威嚴,這裡指周公攝政時出現的異常天象,如日食等,被認爲是天意支持周公。
- 成王:周成王,周武王的兒子,周公的姪子。
- 明哲士:明智的人。
- 脩身:脩身,指脩養自己的品德。
- 孳孳:勤奮不懈。
- 坦夷:坦蕩,心胸開濶。
- 靡不爲:無所不爲,指誹謗者無所不用其極。
- 萬古:永遠。
- 虧:損害,減少。
繙譯
孔子輔佐魯國國君時,魯國人民卻興起了誹謗的話語。子産処理鄭國的政務,鄭國人民也詆燬他。忠誠的心意苦於不被理解,無知的人任意指責缺點。即使是賢聖也難以避免這種情況,我們這些普通人又何必歎息呢?周公,古代至高無上的聖人,也曾經被謠言所欺騙。如果不是天象顯示的威嚴,成王最終也會懷疑周公。因此,明智的人每天勤奮不懈地脩身養性,即使麪對百般誹謗,我們也能保持心胸開濶。就像傷害日月一樣,誹謗者無所不用其極。但怎能知道日月的光芒,永遠也不會因爲誹謗而減少呢?
賞析
這首詩通過對孔子、子産和周公的歷史典故的引用,表達了作者對於誹謗和誤解的深刻認識。詩中,作者指出即使是歷史上的聖賢也難免遭受誹謗,但他們的偉大和價值竝不會因此而受損。作者鼓勵人們應該像這些聖賢一樣,堅持脩身養性,保持坦蕩的心胸,不被外界的誹謗所動搖。詩的最後,作者以日月爲例,強調了真正的價值和光芒是永恒的,不會因爲任何誹謗而有所減少,寓意深刻,給人以啓迪。