(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 叢台:位於今河北省邯鄲市,是戰國時期趙國的遺址,也是古代著名的遊覽勝地。
- 邯鄲:古都名,位於今河北省南部,戰國時期趙國的都城。
- 俠士:指有武藝、重義輕生的人。
- 名娼:指有名的妓女。
- 日夕:傍晚。
- 歡宴:歡樂的宴會。
- 殊未央:尚未結束。
- 舞榭:供歌舞用的台榭。
- 白璧:白色的玉璧,古代貴重的玉器。
- 砍梁:裝飾華麗的屋梁。
- 安見:怎麽知道。
- 空令:白白地讓。
繙譯
邯鄲城中有許多英勇的俠士,趙地也出産美麗的名妓。 傍晚時分,在高高的叢台上,歡樂的宴會還未結束。 黃金裝飾著歌舞的台榭,白玉點綴著華麗的屋梁。 怎麽知道千年之後,這裡衹賸下春草在空蕩蕩地生長。
賞析
這首作品通過對邯鄲叢台昔日繁華與今日荒涼的對比,表達了詩人對時光流逝、繁華不再的感慨。詩中“黃金飾舞榭,白璧綴砍梁”描繪了昔日叢台的奢華景象,而“安見千年後,空令春草長”則流露出對未來荒涼景象的預見和無奈。整首詩語言簡練,意境深遠,透露出詩人對歷史變遷的深刻思考。