(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 叢臺:位於今河北省邯鄲市,是戰國時期趙國的遺址,也是古代著名的遊覽勝地。
- 邯鄲:古都名,位於今河北省南部,戰國時期趙國的都城。
- 俠士:指有武藝、重義輕生的人。
- 名娼:指有名的妓女。
- 日夕:傍晚。
- 歡宴:歡樂的宴會。
- 殊未央:尚未結束。
- 舞榭:供歌舞用的臺榭。
- 白璧:白色的玉璧,古代貴重的玉器。
- 砍梁:裝飾華麗的屋樑。
- 安見:怎麼知道。
- 空令:白白地讓。
翻譯
邯鄲城中有許多英勇的俠士,趙地也出產美麗的名妓。 傍晚時分,在高高的叢臺上,歡樂的宴會還未結束。 黃金裝飾着歌舞的臺榭,白玉點綴着華麗的屋樑。 怎麼知道千年之後,這裏只剩下春草在空蕩蕩地生長。
賞析
這首作品通過對邯鄲叢臺昔日繁華與今日荒涼的對比,表達了詩人對時光流逝、繁華不再的感慨。詩中「黃金飾舞榭,白璧綴砍梁」描繪了昔日叢臺的奢華景象,而「安見千年後,空令春草長」則流露出對未來荒涼景象的預見和無奈。整首詩語言簡練,意境深遠,透露出詩人對歷史變遷的深刻思考。