送俞君實十首以長因送人處憶得別家時爲韻

英英露下蘭,香與凡薰別。 埋沒蕭艾中,佩冷無人結。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 英英:形容露水晶瑩的樣子。
  • 露下蘭:露水落在蘭花上。
  • 凡薰:普通的香氣。
  • 蕭艾:指蒿草,這裏比喻平凡或不被人重視的事物。
  • 佩冷:指佩戴的蘭花因爲無人欣賞而顯得冷清。
  • :這裏指繫結,比喻被人珍視或佩戴。

翻譯

清晨的露水晶瑩剔透,落在蘭花上,它的香氣與普通的花香截然不同。然而,這蘭花卻被埋沒在平凡的蒿草之中,沒有人來佩戴它,它的芬芳無人欣賞。

賞析

這首詩通過對比蘭花與普通花草的不同遭遇,表達了詩人對高潔品質被忽視的感慨。詩中「英英露下蘭」描繪了蘭花在清晨露水中的清新脫俗,而「香與凡薰別」則強調了蘭花獨特的香氣。後兩句「埋沒蕭艾中,佩冷無人結」則抒發了蘭花雖美卻無人賞識的悲哀,反映了詩人對美好事物被埋沒的無奈與惋惜。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的抒情小詩。

朱晞顏

元湖州路長興(今屬浙江)人,字景淵。歷官瑞州路。城務稅課提領。有《瓢泉吟稿》 ► 212篇诗文