寄燕京道友

此行真不易,此別話應長。 北蹈野狐嶺,西窮天馬鄉。 陰山無海市,白草有沙場。 自嘆今華髮,還來歷大荒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 北蹈:向北行走。
  • 野狐嶺:地名,位於今內蒙古自治區境內。
  • 西窮:向西到達盡頭。
  • 天馬鄉:地名,可能指西域地區,古代傳說中天馬的產地。
  • 陰山:山脈名,位於今內蒙古自治區中部。
  • 海市:海市蜃樓,這裏指奇異的自然現象。
  • 白草:一種植物,這裏可能指荒涼的景象。
  • 沙場:戰場,這裏可能指荒涼的沙漠。
  • 華髮:白髮,指年老。
  • 大荒:廣大的荒野,這裏指邊遠荒涼之地。

翻譯

這次旅行真是艱難,這次分別的話應該會長一些。 向北穿越了野狐嶺,向西到達了天馬的故鄉。 在陰山那裏看不到海市蜃樓,白草遍佈的沙場上。 我自嘆如今的白髮,還要再次經歷那廣大的荒野。

賞析

這首作品表達了詩人對長途旅行的感慨和對未來的憂慮。詩中,「北蹈野狐嶺,西窮天馬鄉」描繪了詩人旅途的艱辛和遙遠,而「陰山無海市,白草有沙場」則進一步以荒涼的景象來象徵旅途的孤獨和不易。最後兩句「自嘆今華髮,還來歷大荒」則抒發了詩人對年華老去和未來不確定的深切感慨。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對人生旅途的深刻感悟。

丘處機

丘處機

金登州棲霞人,字通密,號長春子。十九歲出家,爲重陽真人王哲弟子,全真道教七真之一。金大定間,居磻溪、隴州等地,結交士人,曾應金世宗召至中都。後仍還居棲霞山中。成吉思汗十四年,應召率弟子李志常等西行。見成吉思汗於西域雪山。問長生之道,則告以清心寡慾爲要,並以天道好生爲言。賜爵大宗師,掌管天下道教。十八年東還。在燕以璽書釋奴爲良達二三萬人。弟子李志常撰《長春真人西遊記》,述其事甚詳。有《磻溪集》、《鳴道集》、《大丹直指》等。 ► 205篇诗文