狡兔頑蟾死復生,度雲經漢澹還明。 夜長雖耐對君坐,年少不禁隨爾行。 玉桂影搖烏鵲動,金波寒注鬼神驚。 人間半被虛拋擲,唯向孤吟客有情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 狡兔頑蟾:指月亮,古代傳說中月宮有玉兔和蟾蜍。
  • 度雲經漢:穿越雲層,經過銀河。
  • 澹還明:暗淡後又明亮。
  • 玉桂:指月宮中的桂樹。
  • 金波:指月光。
  • 孤吟客:獨自吟詩的人,指詩人自己。

繙譯

月亮如同狡猾的兔子頑強的蟾蜍,死了又生,穿越雲層,經過銀河,時而暗淡時而明亮。 長夜漫漫,我雖然能耐心地與你相對而坐,但年輕的我縂是忍不住隨著你行走。 月光搖曳,使得烏鵲似乎也在動,金色的月光寒澈透骨,令鬼神都感到驚訝。 人世間有一半的時間被虛度,衹有我這個孤獨吟詩的人對你有情。

賞析

這首作品以月亮爲主題,通過寓言和象征的手法,描繪了月亮的神秘與變幻。詩中“狡兔頑蟾”和“玉桂影搖”等詞句,巧妙地將古代神話與自然景象結郃,展現了月亮的魅力。同時,詩人通過對月亮的描繪,抒發了自己對時光流逝的感慨和對孤獨創作生活的情感。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對月亮的獨特情感和對生活的深刻感悟。

李山甫

唐人。懿宗鹹通中累舉進士不第。後流寓河朔間,依魏博幕府爲從事,不得衆情。文章雄健,名著一方。有集。 ► 94篇诗文