(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 子昂:指唐代著名詩人陳子昂。
- 照夜白:一種珍貴的白色馬,因其毛色在夜晚能反射月光而得名。
- 錦鞍韉(jǐn ān jiān):裝飾華麗的馬鞍和墊子。
- 雪色模糊:形容馬的毛色像雪一樣潔白,但在霧中顯得模糊不清。
- 霧色寒:霧氣給人帶來的寒冷感覺。
- 無處著(zhù):無處安置,無法擁有。
- 千金祗得:即使花費千金也只能。
- 畫圖看:通過畫作來觀賞。
翻譯
風中,新解下的華麗馬鞍和墊子, 馬的毛色如雪般潔白,在霧中顯得模糊而寒冷。 這樣的珍稀白馬在人間無處安置, 即使花費千金,也只能通過畫作來觀賞。
賞析
這首作品描繪了一匹珍貴的照夜白馬,通過「風前新解錦鞍韉」和「雪色模糊霧色寒」的描繪,展現了馬的高貴與神祕。詩中「此物人間無處著」表達了這種珍稀之物難以在現實中擁有的遺憾,而「千金祗得畫圖看」則進一步強調了其珍貴程度,即使富有也無法真正擁有,只能通過畫作來滿足觀賞的願望。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對珍稀之物的嚮往與無奈。