擬古

· 徐熥
閨房何悽清,思君意如搗。 追恨當別時,光景太草草。 愁款積胸臆,恍惚不能道。 別君未須臾,依然結懷抱。 安得回君車,與君再傾倒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 擬古:模倣古代的風格或形式。
  • 徐熥:明代詩人。
  • 閨房:指女子的臥室。
  • 淒清:形容環境或氣氛的冷清、寂寞。
  • 意如擣:形容心情極度不安,如同被擣碎。
  • 追恨:追憶而生的遺憾。
  • 草草:匆忙、不細致。
  • 愁款:深沉的憂愁。
  • 胸臆:內心深処。
  • 恍惚:心神不甯,神思不定。
  • 未須臾:不久,一會兒。
  • 結懷抱:心中糾結,難以釋懷。
  • 廻君車:讓君的車廻來。
  • 傾倒:傾訴衷腸,盡情表達情感。

繙譯

閨房裡多麽冷清,思唸你的心情如同被擣碎般痛苦。廻憶起分別時的情景,衹覺得太過匆忙。深沉的憂愁積壓在心底,心神不甯,難以言說。分別不過片刻,心中依舊糾結難解。多希望能讓你廻頭,與你再次盡情傾訴衷腸。

賞析

這首作品以女子的口吻,表達了深切的思唸和分別時的無奈與遺憾。詩中“意如擣”形象地描繪了女子內心的痛苦,“草草”則反映了分別時的匆忙和未盡的情感。整首詩語言簡練,情感真摯,通過細膩的心理描寫,展現了女子對愛人的深切思唸和無法釋懷的情感。

徐熥

明福建閩縣人,字惟和。徐?兄。萬曆四十六年舉人。負才淹蹇,肆力詩歌。與弟徐?並有才名,然?以博學稱,熥則以詞采著。有《幔亭集》。 ► 1661篇诗文