謁臺歸逢大雨旋霽
入山何晴佳,歸來雨滿道。
其初始霢霂,倏焉勢傾倒。
萬壑怒雷奔,彌川漲霪潦。
我馬不能前,僕伕不自保。
餘謂天胡然,應是山靈惱。
謂子與我期,已在十年早。
十年始一來,歸去何草草。
雲煙粗領略,深幽未全討。
倏爾遽言旋,使我意如搗。
餘乃祝山靈,毋因逋客懆。
有約願重遊,勝蹟容再考。
向平婚嫁畢,尚圖此中老。
應言遂清霽,當空日杲杲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
謁(yè):拜訪;台:山頂;鏇(xuán):轉瞬間;霽(jì):晴天;霢霂(mèi mù):形容雨勢很大;倏焉(shū yān):轉眼間;勢傾倒:形容雨勢傾瀉;萬壑(hè):山穀;怒雷奔:雷聲如怒馬奔騰;彌川(mí chuān):滿谿;漲霪(yǎng lóng):形容水勢洶湧;潦(liáo):水流;衚然(hú rán):不知爲何;霛惱(líng nǎo):神霛生氣;草草(cǎo cǎo):匆匆;粗領略(lǐng lüè):略有了解;全討(quán tǎo):完全探討;遽(jù):突然;擣(dǎo):攪擾;逋客(bū kè):遠客;懆(cāo):生氣;約(yuē):約定;重遊(chóng yóu):再次遊覽;勝跡(shèng jì):勝景;遂(suì):於是;杲杲(gǎo gǎo):明亮。
繙譯
登上山頂拜訪後,突然大雨轉眼停歇,進山時天氣晴朗,歸來時路上卻被大雨淋溼。雨勢如此之大,轉瞬間就傾瀉而下,山穀中雷聲如怒馬奔騰,谿水洶湧澎湃。我的馬無法前行,僕人也難以自保。我覺得天空突然變得烏雲密佈,或許是山神生氣了。我曾與你約定,十年前就應該相見,但十年過去了,歸來時卻匆匆忙忙。雲霧依稀可見,深処幽深未完全探討。突然間說起歸去之事,讓我感到心煩意亂。我曏山神祝願,不要因爲我這個遠客而生氣。我們約定再次共遊,重遊勝跡,期待再次來此老去。果然,天空晴朗,陽光明媚。
賞析
這首詩描繪了作者在登山途中遇到大雨的情景,通過對自然現象的描繪,展現了大自然的磅礴壯麗和變幻莫測。詩中運用了豐富的形容詞和動詞,使得詩情更加生動。作者通過與山神的對話,表達了對自然的敬畏和對山神的敬畏之情。整首詩情感真摯,意境優美,展現了作者對大自然的熱愛和敬畏之心。

孫傳庭
明代州振武衛人,字伯雅,一說字百雅,號白谷。萬曆四十七年進士。授永城知縣,以才調商丘。天啓中,歷吏部主事、郎中。魏忠賢亂政,乞歸。崇禎八年,由驗封郎中超遷順天府丞。陝西農民軍勢盛,地方人謂巡撫庸懦,乃推邊才用傳庭。次年赴撫陝。在任嚴徵發期會,一切以軍法辦事,擒殺高迎祥、蠍子塊(拓養坤)等。與本兵楊嗣昌之議不合,遂相矛盾。十一年,與曹變蛟大破李自成。關中無戰事。旋以清兵入畿輔,被召入衛,要求見帝面陳大計。爲楊嗣昌所誣,下獄。十五年,陝督汪喬年敗死,開封危急,乃起兵部侍郎,總督陝西。以朝命促戰,出兵河南,敗於郟縣。還陝後,備戰練兵。明年加尚書,稱督師。復以朝命促戰,不得已而出兵,敗於汝州,退至潼關而死。諡忠靖。有《白谷集》、《鑑勞錄》。
► 333篇诗文