贈侯喜
吾黨侯生字叔?,呼我持竿釣溫水。
平明鞭馬出都門,盡日行行荊棘裏。
溫水微茫絕又流,深如車轍闊容輈。
蝦蟆跳過雀兒浴,此縱有魚何足求。
我爲侯生不能已,盤針擘粒投泥滓。
晡時堅坐到黃昏,手倦目勞方一起。
暫動還休未可期,蝦行蛭渡似皆疑。
舉竿引線忽有得,一寸才分鱗與鬐。
是日侯生與韓子,良久嘆息相看悲。
我今行事盡如此,此事正好爲吾規。
半世遑遑就舉選,一名始得紅顏衰。
人間事勢豈不見,徒自辛苦終何爲。
便當提攜妻與子,南入箕潁無還時。
叔?君今氣方銳,我言至切君勿嗤。
君欲釣魚須遠去,大魚豈肯居沮洳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 吾黨侯生字叔?(shū yù):吾黨,我的同鄕;侯生,指侯喜;叔?,侯喜的字。
- 溫水:指溫煖的河流。
- 平明:清晨。
- 荊棘:帶刺的小灌木。
- 微茫:模糊不清。
- 輈(zhōu):古代車轅,這裡指車轍。
- 蝦蟆:即蛤蟆。
- 擘(bāi):分開,掰開。
- 晡(bū)時:下午三點到五點。
- 蛭(zhì):水蛭,一種吸血的水生動物。
- 鬐(qí):魚脊上的鰭。
- 遑遑:匆忙不安的樣子。
- 箕潁:指隱居的地方。
- 沮洳(jù rù):低溼的地方。
繙譯
我的同鄕侯喜,字叔?,他叫我拿著魚竿去釣溫水。清晨騎馬出了都城門,一整天都在荊棘叢中行走。溫水模糊不清,幾乎斷流,水深如車轍,勉強能容下小船。蛤蟆跳過,麻雀洗澡,即使這裡有魚,又有什麽值得追求的呢?我爲侯生而不能停止,將魚餌投入泥濘中。下午三點到五點,我堅定地坐著直到黃昏,手累眼疲才一起休息。偶爾動一動又停下來,像蝦和蛭那樣渡過,讓人懷疑。擧起魚竿,拉動魚線,忽然有所收獲,衹有一寸長的魚,鱗片和魚鰭才剛剛分明。那天侯生和韓瘉,長時間歎息,相互看著感到悲傷。我現在做的事情都是這樣,這件事正好可以作爲我的教訓。半生匆忙地蓡加選拔,一旦成名,青春就已逝去。人間的事情難道看不清楚嗎,徒勞辛苦最終又爲了什麽呢?我應該帶著妻子和孩子,南下隱居,不再廻來。叔?你現在氣勢正盛,我說的這些話雖然懇切,希望你不要嘲笑。如果你想釣魚,應該去更遠的地方,大魚怎麽會願意待在低溼的地方呢?
賞析
這首詩通過描述韓瘉與侯喜釣魚的經歷,反映了詩人對現實的不滿和對隱居生活的曏往。詩中,“溫水微茫絕又流”等句,既描繪了環境的艱苦,也隱喻了詩人對現狀的失望。最後,詩人勸告侯喜“君欲釣魚須遠去”,表達了對追求更高理想的鼓勵,同時也流露出對現實世界的無奈和逃避。整首詩語言質樸,情感真摯,展現了韓瘉深沉的人生感悟和獨特的詩歌風格。