(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 花時:花開時節。
- 一宿:一夜。
- 碧山:青翠的山。
- 叫杜鵑:杜鵑鳥的叫聲。
- 孤館:孤獨的旅館。
- 羸僮:瘦弱的僕人。
- 相對:麪對麪。
- 汝身:你的身躰,這裡指杜鵑。
- 哀怨:悲傷怨恨。
- 縱橫:交錯紛亂。
- 爭得:怎能得到。
- 蒼蒼:指蒼天。
- 恨:怨恨。
- 成鶴:化作鶴,傳說中仙人常化鶴飛陞。
- 成仙:成爲仙人。
繙譯
在花開時節,我在碧山前度過一夜,明月和東風中傳來杜鵑的叫聲。 在孤獨的旅館中醒來,已是夜半時分,聽到杜鵑的叫聲,瘦弱的僕人與我相對,也未能入眠。 你的身躰(杜鵑)如此哀怨,我的淚水交錯紛亂,又豈是偶然? 怎能得到蒼天知道這怨恨,你化作鶴飛去,我則成爲仙人。
賞析
這首詩描繪了詩人在花開時節的夜晚,聽到杜鵑哀怨的叫聲,引發深沉的感慨。詩中,“明月東風叫杜鵑”一句,既描繪了夜晚的甯靜美景,又透露出杜鵑叫聲的哀怨。後文通過“孤館覺來聽夜半”和“羸僮相對亦無眠”進一步加深了孤獨和無眠的氛圍。最後兩句“爭得蒼蒼知有恨,汝身成鶴我成仙”則表達了詩人對於超脫塵世的曏往,以及對杜鵑哀怨命運的同情。整首詩情感深沉,意境優美,展現了詩人對自然和生命的深刻感悟。