憶昔

· 孫作
留滯長羈旅,今年辭渡江。 朝霞晴俯檻,細雨晚臨窗。 短髮梳千下,潛魚見一雙。 驚魂猶未復,夢枕海濤撞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 留滯:停留,滯留。
  • 羈旅:長期寄居他鄉。
  • 渡江:過江。
  • 俯檻:俯視欄杆。
  • 臨窗:靠近窗戶。
  • 潛魚:潛藏在水中的魚。
  • 驚魂:受驚嚇的心靈。
  • 夢枕:夢中枕着。

翻譯

我長期停留在外,今年終於辭別了江邊。 早晨的霞光晴朗,我俯視着欄杆; 傍晚細雨綿綿,我靠近了窗戶。 短髮的我梳了千次,水中的潛魚顯露出一雙。 受驚的心靈還未平復,夢中枕着海浪的撞擊聲。

賞析

這首作品描繪了詩人長期旅居他鄉後的心情與所見。詩中,「留滯長羈旅」一句,便道出了詩人長久以來的漂泊之苦。而「今年辭渡江」則暗示了詩人終於決定離開,開始新的旅程。詩中的自然景象,如「朝霞晴俯檻」與「細雨晚臨窗」,形成了鮮明的對比,既展現了詩人對自然美景的欣賞,也隱喻了詩人內心的起伏與變化。最後兩句「驚魂猶未復,夢枕海濤撞」,則深刻表達了詩人內心的不安與對未來的憂慮。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了詩人的情感世界。

孫作

元明間常州府江陰人,名作,以字行,一字次知。爲文醇正典雅,動有依據。嘗著書十二篇,號爲《東家子》。元末避兵吳中,盡棄他物,獨載書兩簏。張士誠廩祿之,旋以母病謝去。明洪武六年聘修《大明日曆》,授編修,乞改太平府教授。召爲國子助教,累擢司業,歸卒於家。有《滄螺集》。 ► 49篇诗文