短長行
昨日之日短,今日之日長。昨日雖短霽而暄,今日雖永陰復涼。
胡不雨雪爲歲祥,胡不稍暖開初陽。徒爲蔽天氛曀日,黭黮人物慘懍無精光。
物情望有常,造化誠叵量。氣候淑美少,君子道難昌。
陰晴長短不可問,古來萬事都茫茫。獨憐窮海客臥者,魂繞江南煙水航。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
霽(jì):晴朗。
陰晴長短:指天氣陰晴變化的長短。
黭黮(yǎn dān):形容天色昏暗。
曀(yì):昏暗。
慘懍(cǎn lìn):形容景色淒涼。
精光:光彩。
叵量(pǒ liáng):推測。
淑美(shū měi):美好。
難昌:難以興盛。
茫茫(máng máng):模糊不清。
魂繞(hún rào):形容心神繚繞。
翻譯
昨天的時間很短,今天的時間很長。昨天雖然短暫卻晴朗溫暖,今天雖然持續陰冷。爲何不讓雨雪來爲這一年帶來吉祥,爲何不讓溫暖的陽光早早降臨。只是爲了遮蔽天空,使白晝昏暗,讓人和物顯得淒涼無光彩。自然界的變化常常如此,造化的奧祕真是難以推測。氣候宜人的日子少之又少,君子的道路難以昌盛。天氣陰晴變化無法預料,古往今來,萬事都是如此模糊不清。只有憐憫那些在貧窮中的海外客人,他們的心靈纏繞在江南的煙水之間。
賞析
這首詩以短長行的對比,表達了時間的流逝和天氣的變化,通過對自然現象的描繪,反映了人生的無常和變化。詩人通過描繪天氣的陰晴變化,表達了對人生命運的思考,展現了對自然和人生的感慨之情。最後兩句則表達了對貧困和流離失所者的同情和憐憫,展現了詩人的人文關懷。整首詩意境優美,富有哲理,引人深思。