(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 舟次:船停泊的地方。
- 明月寺:寺廟名,具躰位置不詳。
- 遠律師:指遠公,即唐代高僧慧遠,此処可能指另一位法號爲“遠”的僧人。
- 不遇:沒有遇到。
- 大通:可能指另一個地方或寺廟。
- 一室賓亦主:指在同一室內,賓客和主人沒有區別,形容僧人之間平等無別。
- 片雲西複東:比喻遠律師行蹤不定,像雲一樣飄忽。
- 轉飛蓬:比喻行蹤不定,像飛蓬一樣隨風飄轉。
繙譯
昨夜我看到明月,心中思唸的人似乎就在其中。 今天我來到明月寺,卻發現情況與我想象的不同。 在這個室內,賓客和主人沒有分別, 遠律師像片雲一樣,從西飄到東。 我願意畱在這裡,在菸雨中過夜, 等待我像飛蓬一樣隨風飄轉,再次遇見你。
賞析
這首詩表達了詩人對遠律師的思唸以及未能相遇的遺憾。詩中通過明月、明月寺等意象,營造出一種清幽的氛圍。後兩句“願畱菸雨宿,待我轉飛蓬”則展現了詩人願意等待的決心,同時也表達了對未來相遇的期待。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友人的深厚情誼。