送外甥

· 張祜
衰年生侄少,唯爾最關心。 偶作魏舒別,聊爲殷浩吟。 白波舟不定,黃葉路難尋。 自此尊中物,誰當更共斟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 衰年:晚年。
  • 魏舒:人名,此處指魏舒別,即魏舒的離別。
  • 殷浩:人名,此處指殷浩吟,即殷浩的吟詠。
  • 白波:白色的波浪,指水面的波紋。
  • 黃葉:枯黃的樹葉。
  • 尊中物:酒杯中的酒。

翻譯

晚年時,我侄子很少,只有你最讓我關心。 偶然間,我像魏舒一樣與你告別,又像殷浩那樣吟詠。 白色的波浪使得船隻不定,黃葉飄落,道路難以尋找。 從今以後,酒杯中的酒,還有誰會與我共同斟酌呢?

賞析

這首詩表達了詩人對侄子的深厚情感和離別時的不捨。詩中,「衰年生侄少」一句,既表達了詩人晚年的孤獨,也突出了對侄子的特別關愛。通過「魏舒別」和「殷浩吟」的典故,詩人巧妙地表達了自己的離別之情和吟詠之思。後兩句通過對自然景物的描寫,進一步加深了離別的哀愁,尤其是「白波舟不定,黃葉路難尋」,形象地描繪了離別時的迷茫和無助。最後一句「自此尊中物,誰當更共斟」,則深刻表達了詩人對未來無人相伴的憂慮和孤獨。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了詩人高超的藝術表現力。

張祜

張祜

張祜(hù):字承吉,行三,生卒年不確。郡望淸河東武城(今山東武城西北),籍貫南陽(今屬河南),晩年居丹陽(今屬江蘇)。初依李光顏,後寓姑蘇,曾謁白居易。長慶中令狐楚表薦之,爲內臣所抑,一説爲元稹所抑。遂至淮南。會昌五年,往謁池州刺史杜牧,遊宴唱和,甚爲相得。會昌末大中初,經楚州北遊河陽、滑州等地。後歸丹陽曲阿地,筑室隱居,以布衣終身。雖「屢蒙方鎭論薦」,卻未沾朝廷寸祿。長年浪跡江湖,或爲外府從事,或爲大僚幕賓。所歴之地極廣,北至塞北,南極嶺南,西至襄 漢、馬嵬,東極於海,均有詩篇可考。自云「顛狂遍九州」,陸龜蒙謂祜「受辟諸侯府,性狷介不容物,輒自劾去」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。《唐詩紀事·卷五十二》作「皮日休云」,誤。)故一生蹭蹬。卒於唐宣宗 大中年間,年約六十餘。祜詩之佳者首推宮詞,委婉多諷,藝術造詣之高,容或在元、白之上。次則體物圖貌,描繪山水,題詠名寺之作,誠如陸龜蒙所云:「善題目佳境,言不可刊置別處。」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。)其邊塞詩數量雖少而質量卻高,能嗣高、岑遺響。其投獻大僚諸作,類皆五言長律,頗見工力,按之皆與史合,有少陵之遺風。祜詩無僻字僻典,無詭怪陸離之狀,純熟工整,流轉自然。俱眼前事、眼前景,人人習見,而祜爲之,情趣盎然,平易近人而不流於淺易庸俗。上海古籍出版社影宋 蜀刻《張承吉文集》十卷,最稱完備。《全唐詩》存詩二卷,遺漏甚多。《全唐詩外編》及《全唐詩續拾》補詩一百五十五首,斷句八,題一則。事跡見《唐詩紀事·卷五十二》、《唐才子傳·卷六》、《雲溪友議》等。譚優學有《張祜行年考》。 ► 500篇诗文