(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 杵 (chǔ):古代用來擣土的工具,這裡指築城時用來夯實土的工具。
- 重重土堅試行錐:指用錐子試探土的堅實程度,以確保城牆的穩固。
- 軍吏:軍隊中的官員,這裡指監督築城的軍官。
- 磧 (qì):沙漠或沙石地。
- 拋杵聲:停止使用杵的聲音,即停止築城的動作。
繙譯
在築城的地方,成千上萬的人一起揮動著杵。他們用錐子反複試探土的堅實,軍官手持鞭子催促他們加快速度。
這些人在沙漠深処已經勞作了一年,全都穿著短衣,渴得沒有水喝。他們用盡全力也不能停止杵擊的聲音,直到杵聲未停,人已死去。
家家戶戶養育的男子本應支撐門戶,如今卻成了你城下的泥土。
賞析
這首詩描繪了唐代築城勞役的殘酷景象,通過“千人萬人齊把杵”和“軍吏執鞭催作遲”等生動細節,展現了勞工們艱苦的勞動環境和嚴苛的監督。詩中“來時一年深磧裡,盡著短衣渴無水”進一步揭示了勞工們的生活睏境,而“杵聲未盡人皆死”則深刻反映了勞役的殘酷和生命的脆弱。最後兩句“家家養男儅門戶,今日作君城下土”則抒發了對這些無辜生命犧牲的悲憫和對統治者冷酷無情的批判。整首詩語言簡練,情感深沉,是對古代勞役制度的有力控訴。