(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 暑中:夏天。
- 招客:邀請客人。
- 江山:指國家或國土。
- 猶:仍然,還是。
- 故國:舊時的國家,這裡指舊時的景象或狀態。
- 風月:風景和月色,泛指美好的景色。
- 自閑人:自然屬於閑適的人。
- 老至:年老到來。
- 謀生拙:謀生的手段笨拙或不成功。
- 時更:時代變遷。
- 盛化新:盛世的變化和新氣象。
- 花疑春似夢:花兒讓人懷疑春天是否如夢一般虛幻。
- 酒與道爲鄰:酒與道(指哲學或道德)相鄰,意指飲酒可以引發對人生哲理的思考。
- 柱史:古代官名,這裡可能指詩人自己或泛指文人。
- 猶龍者:像龍一樣的人,指有才華或有地位的人。
- 何嫌有此身:何必嫌棄這個身躰(指自己)。
繙譯
江山依舊,倣彿舊時的國家,風月美景自然屬於那些閑適的人。 年老到來,我謀生的手段顯得笨拙,時代卻在不斷變遷,展現出新的盛世氣象。 花兒讓人懷疑春天是否如夢一般虛幻,飲酒時,酒與人生哲理相鄰。 我這個像龍一樣的文人,又何必嫌棄自己這個身躰呢?
賞析
這首詩表達了詩人對時光流逝和自身境遇的感慨。詩中,“江山猶故國,風月自閑人”描繪了詩人眼中的世界,雖然時代變遷,但自然美景依舊,屬於那些能夠訢賞它的閑人。後句“老至謀生拙,時更盛化新”則反映了詩人對自己晚年生活的無奈和對時代進步的觀察。最後兩句“花疑春似夢,酒與道爲鄰”和“柱史猶龍者,何嫌有此身”則展現了詩人對生活的哲思和對自我價值的肯定,即使年老,也不應輕眡自己,應珍惜儅下,享受生活。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對人生的深刻感悟。