(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 一從:自從。
- 分首:分別。
- 劍江濱:劍江的岸邊,劍江是河流名。
- 南國:指南方。
- 相思:思唸。
- 寄夢頻:頻繁地通過夢境寄托思唸。
- 商嶺雪:商山上的雪,商山是山名。
- 洞庭春:洞庭湖的春天。
- 關河:關隘和河流,泛指旅途。
- 霄漢:天空。
- 望後塵:望著遠去的塵埃,比喻盼望遠行者歸來。
- 丹梯:紅色的梯子,比喻上陞的途逕或官途。
- 獨迷人:獨自迷失的人。
繙譯
自從我們在劍江邊分別後,我對南方的思唸便頻繁地通過夢境傳達。書信寄去時,又恰逢商山上的雪,而你的廻信則是在洞庭湖的春天。每天,我都在關隘和河流間悲歎漫長的旅途,每年都在天空下盼望著你歸來的塵埃。希望你能指引我曾走過的紅色梯子,不要讓我再獨自迷失。
賞析
這首詩表達了詩人對遠方友人的深切思唸和期盼。詩中通過“劍江濱”、“商嶺雪”、“洞庭春”等自然景象,巧妙地描繪了時間和空間的距離,增強了思唸的情感深度。後兩句則通過“關河”、“霄漢”等意象,抒發了對友人歸來的渴望。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了杜牧詩歌的獨特魅力。