(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 黃恪齋:古代文人的別號,指作者李一契
- 謝留連:指感嘆時光匆匆,不停留
- 好月:美麗的月亮
- 隨波:隨着波浪
- 落客邊:陪伴在客船旁
- 九曲:形容河流蜿蜒曲折
- 調高:指調整船的高度
- 夷水:古代地名,指寬闊的水面
- 棹(zào):划船
- 一篷:一隻帆
- 剡溪:古代地名,指溪流
- 消磨:消磨時光
- 塵鞅:指塵土和繮繩,比喻世俗瑣事
- 三山:指三座山
- 杳:遠處
- 妝點:裝飾
- 妍:美麗
- 忘形:忘卻自我
- 前川:指往事
翻譯
誰會感嘆時光匆匆,美麗的月亮隨着波浪陪伴在客船旁。船隻在蜿蜒曲折的河流上調整高度,一隻帆在微風中劃過寬闊的水面。消磨時光中,世俗瑣事漸漸遠去,兩岸春光被裝飾得美麗動人。想到忘卻自我,花草樹木外,回憶往事多是在往昔的山川之間。
賞析
這首詩描繪了作者在月夜泛舟的情景,通過描繪船行於水上,月光隨波盪漾的景象,表達了對時光流逝的感慨和對自然美景的讚美。詩中運用了豐富的意象和修辭手法,展現了作者對自然景色和人生沉思的交融之美。