(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 桐(tóng):指桐樹。
- 氣蕭然(qì xiāo rán):形容空氣涼爽清新。
- 砌(qì):指石砌的路邊。
- 漏壺(lòu hú):古代計時器,水滴一滴一滴地滴下來,用來測量時間。
- 安枕(ān zhěn):指枕著安穩。
- 孤鶴(gū hè):孤獨的孤鶴。
- 芡實(qiàn shí):指睡蓮的種子。
- 藕(ǒu):指蓮藕。
繙譯
桐樹葉繙動,雨滴落下,空氣清新涼爽,遠処的路邊充滿悲涼,怎能入眠。病痛如同漏壺滴水,安枕在牀上,夢中驚醒,好像故友來到牀前。孤獨的孤鶴在某家長久地哀鳴,哪裡的風聲都讓人無法不憐惜。睡蓮的種子像珍珠,蓮藕像胳膊,強忍著飢餓,喫下去也衹是虛弱的明年。
賞析
這首詩描繪了作者因病而失眠的情景,通過描寫桐樹葉繙動、雨滴落下等細節,表現了夜晚的清涼和孤寂。作者用漏壺、孤鶴等意象,表達了自己病痛的煎熬和心境的孤寂。最後以睡蓮的種子和蓮藕的比喻,表達了對生活的無奈和虛弱。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了作者內心的痛苦和無奈。