至海口

· 範梈
曾隨仙仗集靈臺,流落於今豈不材。 但比麻姑休狡獪,兩行持節過蓬萊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 仙仗:指神仙的儀仗。
  • 集靈臺:古代祭祀神靈的臺子。
  • 流落:漂泊在外,無處安身。
  • 麻姑:中國神話傳說中的仙女,據說她曾三次見到東海變爲桑田。
  • 狡獪:狡猾,詭計多端。
  • 持節:手持符節,古代使者出使時所持的信物。
  • 蓬萊:中國神話中的仙山,位於東海之中,是神仙居住的地方。

翻譯

曾經跟隨神仙的儀仗聚集在祭祀神靈的臺子上,如今漂泊在外,難道就沒有用處了嗎? 只是比起麻姑那樣的仙女,我不需要狡猾多端,只要手持符節,就能穿越到蓬萊仙山。

賞析

這首詩表達了詩人對過去輝煌經歷的回憶以及對現狀的感慨。詩中,「仙仗集靈臺」描繪了詩人曾經參與的盛大場面,而「流落於今豈不材」則透露出詩人對自己現狀的不滿和自嘲。後兩句通過對比麻姑的狡獪和自己的持節,表達了詩人對簡單、真誠的嚮往,以及對未來能夠重返仙境的憧憬。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了詩人對人生境遇的深刻思考。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文