汪虞部以咂嘛酒惠奠華姜賦謝
華姜本秦人,平生愛蘆酒。華山玉泉與醴泉,槐曲釀之嘗在手。
截竹爲筒一尺長,華夫相對吸天漿。注以玉女洗盆水,糟中時有蓮花香。
自到嶺南蘆酒少,荔枝龍眼甜難嘗。樽石先生知嗜好,惠我數罍手所造。
秦娥一笑忘他鄉,粵客三杯通大道。夫婦歡娛曾幾時,一朝蕙草先秋萎。
中聖中賢我不忍,含哀久與杜康辭。先生憫念黃泉下,蘆酒今朝奠一斝。
馨香更用返魂燒,清冷如將甘露灑。恍惚既醉朱顏酡,姍姍來遲可奈何。
意氣未能忘賦客,精靈應解報恩波。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 汪虞:古代地名,指華夏之地。
- 咂嘛:古代一種酒名。
- 惠奠:敬奠。
- 華薑:華山之地出産的一種薑。
- 賦謝:贈送感謝。
繙譯
在華夏之地,用著咂嘛酒,我敬奠華山産的華薑,以表達我的感激之情。
賞析
這首古詩描寫了詩人對蘆酒的喜愛之情。蘆酒是一種古代的酒,而華薑則是華山産的一種特殊薑,這些地方特産的美酒和佳肴讓詩人難以忘懷。詩中表達了對友人的感激之情,以酒作爲贈禮,展現了古人交往中的情誼和樂事。整首詩意境優美,描繪了古代人們對美酒的曏往和珍眡,展現了古代文人雅致的生活情趣。