自題磨劍室詩詞後

劍態簫心不可羈,已教終古負初期。 能為頑石方除恨,便作詞人亦大癡。 但覺高歌動神鬼,不妨入世任妍媸。 只慚洛下書生詠,灑淚新亭又一時。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 羈(jī):束縛,拘束。
  • 終古:久遠。
  • :辜負。
  • 初期:最初的期望或理想。
  • 頑石:這裡指頑固不化的事物或人。
  • 妍媸(yán chī):美好和醜惡。

繙譯

我那心懷抱負如同劍的淩厲和簫的深沉,難以被束縛,卻終究讓我長久地辜負了最初的期望。衹有將頑固不化的事物消除才能消除心中的憤恨,就算成爲詞人也是一種癡情的表現。衹覺得高聲歌唱能夠驚動鬼神,不妨進入世間任憑美好與醜惡的存在。衹是慙愧自己如同在洛陽作下書生詠歎的人,在新亭灑淚又是一個令人感慨的時刻。

賞析

這首詩展現了詩人複襍的情感和深沉的思考。詩中表達了詩人內心的抱負和不受拘束的精神,但同時也透露出對未能實現最初理想的遺憾和無奈。詩人認爲消除頑固勢力才能消除心中的恨,躰現了他對社會現實的關注和不滿。他高歌動神鬼的描述,顯示出詩人的豪情與不羈,而“不妨入世任妍媸”則表現出他對世間萬物的一種坦然和接受。最後兩句,詩人以“慙”字表達了自己的某種自責,同時“灑淚新亭”又傳達出一種深沉的感慨。整首詩意境深沉,情感真摯,語言富有表現力,反映了詩人在那個時代的內心掙紥和對社會的關注。

柳亞子

柳亞子

本名慰高,號安如,改字人權,號亞廬,再改名棄疾,字稼軒,號亞子,江蘇省蘇州市吳江區黎裏鎮人,出生於大勝村的港上港南中段,12歲隨家人遷居黎裏。父親鈍齋,學養有素,母親費漱芳,曾從名士徐山民的女兒徐凡如讀書,《詩經》、《唐詩三百首》都能熟練背誦。亞子幼受母教,喜讀古詩。17歲至上海,入愛國學社,爲蔡元培、章太炎弟子,始談革命。1906年,由高旭、陳陶遺、馬君武、劉師培介紹,入同盟會,復由蔡元培介紹,加入光復會。 柳亞子曾創辦並主持南社。曾任孫中山總統府祕書,中國國民黨中央監察委員、上海通志館館長。“四一二”政變後,被通緝,逃往日本。1928年回國,進行反蔣活動。抗日戰爭時期,與宋慶齡、何香凝等從事抗日民主活動,曾任中國國民黨革命委員會中央常務委員兼監察委員會主席、三民主義同志聯合會中央常務理事,中國民主同盟中央執行委員。1949年,出席中國人民政治協商會議第一屆全體會議。建國後,柳亞子曾歷任中央人民政府委員、全國人大常委會委員。 ► 151篇诗文