陶尊
註釋
- 有虞:指舜帝,傳說中的上古帝王名,因建國於虞,故稱爲有虞氏 。
- 合土:揉和泥土製作陶器。
- 質淳:質地淳樸。
- 冬官:周代六官之一,掌管工程製作,這裏泛指古代負責工藝製作的官員。
- 埏埴(shān zhí):揉和黏土製作器物。
- 司:掌管。
- 陶人:製作陶器的工匠。
- 鬲(lì):古代炊具,樣子像鼎,足部中空。
- 甗(yǎn):古代蒸煮用的炊具,上下兩層,中間有箅子。
- 幾千春:幾千年。春,指代年。
- 斕斑:色彩絢麗。
- 青綠:指器物上因年代久遠生成的青綠色鏽斑。
- 周身皴:全身呈現出像皴裂一樣的紋理。
- 內蘊真:內部蘊含着古樸真實的特質。
- 夏鼎商彝:夏朝的鼎,商朝的彝器,泛指商周時期的青銅禮器。
- 珉(mín):像玉的石頭,一種美玉。
- 泗濱:泗水邊,傳說這裏的石頭製成的磬發音清越。文中形容陶尊發出的聲音如同泗濱磬一樣清越。
- 神甄(zhēn):神奇的製作工藝。甄,製造陶器的轉輪,這裏代指製作工藝。
- 苦窳(kǔ yǔ):器物粗劣不堅固。
- 髺墾(kuò kěn):陶器表面凹凸不平。苦窳髺墾在這裏指陶器質量差的相關情況。
- 穆然:和敬肅穆的樣子。
- 封垂倫:文中可能指古代賢明的封國垂範的倫理規範(此處含義需結合更多歷史文化背景,有一定推測成分 )。
- 允宜:確實應該。
- 衢設:這裏可能理解爲在大路上陳列展示(含義同樣有一定推測成分) 。
翻譯
在舜帝的時代,合土製作陶器注重的是質樸醇厚的質地。那時的官員掌管着製陶工藝,由陶人造出各類器物。如今看到這尊陶器,它既不像鬲也不像甗,自從入土到再次出土,已經歷經了幾千年的時光。它全身佈滿了絢麗多彩的青綠色鏽斑,表面有着如皴裂般的紋理,它的光澤並非外在張揚的閃耀,而是內部蘊含着古樸真實的韻味。乍一看,彷彿夏商時期珍貴的鼎彝重器留存至今。撫摸它,感覺質地輕盈,卻比美玉還要堅硬。它發出的聲音清越悠揚,如同泗濱的石頭製成的磬。由此才領悟到這件陶器有着神奇精妙的製作工藝。那些器物粗劣不堅固、表面凹凸不平的情況,對它來說根本不值一提。無論是乾燥還是潮溼,它都不受影響,也不會被輕易剝落損壞。這使得我更加仰慕古代的質樸之風,輕視那些華麗珍貴卻缺乏內涵的東西。此時我彷彿懷着肅穆恭敬之心,見到了古代賢明的封國垂範般的倫理秩序。如此美好的器物,確實應該在大路上陳列展示,讓萬民都能欣賞領略其魅力。
賞析
這首詩是清高宗弘曆所作,圍繞一件「陶尊」展開。首聯追溯到上古有虞氏時期製陶注重質樸的傳統,通過「有虞合土貴質淳」爲全詩定下了尊崇古樸的基調,引出後文對眼前這尊陶尊的描寫。頷聯和頸聯細膩地描述了陶尊的特徵,它從土中埋藏千年後出土,周身斑斕的青綠鏽色和獨特的紋理,「斕斑青綠周身皴,光匪外發內蘊真」形象地展現了其歷經歲月沉澱後的古樸之美與內在神韻。同時詩人將其與夏鼎商彝相比,突出其即便身爲陶器卻絲毫不遜色於珍貴青銅器的獨特魅力,「乍視夏鼎商彝存」一句足見詩人對它的珍視。
頸聯進一步描述陶尊的質地,「撫之體輕堅逾珉」,說明其雖質地輕盈卻堅硬超過美玉;「其響清越如泗濱」又從聲音方面體現其神奇,彷彿能夠傳達出久遠的歷史信息。這些描寫多角度地展現陶尊獨特之處。
接下來詩人抒發感悟,「苦窳髺墾非所論,燥溼弗受剝弗損」表明這件陶尊與那些質量僞劣的陶器截然不同,凸顯其品質上乘。最後「使我慕古輕華珍,穆然若見封垂倫,允宜衢設惠萬民」幾句,詩人由陶尊聯想到古代質樸的風尚,表達了對古代文化價值的追求,以及認爲如此美好的器物應該與民衆分享、讓大家領略其魅力的想法,深化了詩歌主題,從對一件器物的描寫上升到對文化、傳統的思考與弘揚。整首詩既展現了詩人對古物的細緻觀察與品鑑能力,又透露其對古代質樸精神的嚮往與弘揚。