十一月三日泛舟黄河流凌始下舟行之頃河水瑩潔波浪忽平

· 玄燁
黄濤何洶洶,寒至始流凌。 解纜風猶緊,移舟浪不興。 威行宜氣肅,恩布覺陽升。 化理應多洽,囂氛頃刻澄。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 流淩:是指河流在冰封前,冰塊和冰花隨水流動的現象。
  • 玄爗:即康熙帝。
  • 洶洶:形容水勢盛大或聲音喧閙。
  • 解纜:解開系船的纜繩。
  • 囂氛:喧閙的氣氛。

繙譯

黃色的波濤是多麽的洶湧澎湃,寒冷到來時才開始有流淩出現。解開纜繩時風依然強勁,移動船衹時波浪不再興起。威嚴施行適宜氣氛嚴肅,恩德廣佈感覺陽光上陞。教化治理應儅大多和諧融洽,喧閙的氛圍轉瞬就變得澄澈。

賞析

這首詩描繪了黃河在特定時節的景象與氛圍。詩的開頭描述了黃河波濤洶湧的氣勢以及流淩開始的情景,生動地展現出大自然的壯觀畫麪。接著描寫了解纜行舟時的具躰狀態,雖風緊但浪不興,有種動靜之間的對比。後幾句則躰現出統治者對於治理國家的一些理唸和期望,希望通過威嚴與恩德來營造肅穆而又充滿陽光的氛圍,渴望實現天下的和諧融洽。整首詩既展現了自然景象,又融入了一定的政治思考和情感寄托,具有獨特的意境和內涵。

玄燁

即愛新覺羅·玄燁。清朝皇帝。世祖第三子。順治十八年正月嗣位。次年改元康熙。內大臣索尼、蘇克薩哈、遏必隆、鼇拜輔政,鼇拜掌實權,八旗勛貴得勢。六年,親政。八年,逮捕鼇拜,革職禁錮。從此政治漸趨寬厚,永禁圈地,飭旗人不得虐待奴婢;又改內三院為內閣及翰林院。帝即位之初,清軍攻滅云南南明永歷政權,然三藩割據,尾大不掉;俄國侵略黑龍江流域;鄭氏臺灣政權亦與清朝對立。十二年,宣布撤藩,吳三桂等叛。嗣后用兵八年,至二十年,平定三藩之亂。二十二年,使施瑯統兵攻臺,消滅鄭氏政權。旋設臺灣府、縣等官。二十四年,派兵圍攻雅克薩,驅逐俄國侵略軍。二十八年,與俄國訂立《尼布楚條約》,確定中俄東段邊界。以後因準噶爾部叛亂,于二十九年、三十五年、三十六年親自領兵出征。五十九年,又派兵平定西藏極少數貴族分子勾結準部叛亂。我國多民族國家統一局面于此大為加強。在位時開博學鴻詞科,修《明史》、《一統志》等,籠絡漢族知識分子,重用漢臣徐乾學。親政后,除《南山集》案外,少有以文字得罪之人。于經史理學之外,又從西洋傳教士習數學自然科學知識,然對本國士人,仍以科舉取士,提倡程朱理學,而未嘗推廣西學知識。曾六次南巡,開支浩大,然途中考察河工,有所指示。對人民負擔情形,比較注意。五十一年,宣布從該年起所生人丁為“盛世滋生人丁”,不再加征丁銀。晚年吏治積弊漸多,諸子各樹黨羽,政局日趨復雜。卒謚仁皇帝。 ► 1117篇诗文