(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 壯猷(zhuàng yóu):宏大的謀略。
- 奕奕:精神煥發的樣子。
- 天性:指人先天具有的品質或性情。
- 春鞦:這裡指的是《春鞦》一書。
- 吳魏:指三國時期的吳國和魏國。
- 勛名:功勛和名聲。
- 鎸(juān):雕刻。
- 彝鼎(yí dǐng):古代祭祀用的青銅禮器。
- 袞冕(gǔn miǎn):袞衣和冕,古代帝王與上公的禮服和禮冠。
- 苾芬(bì fēn):指芬芳。
- 微芹:微薄的心意。
繙譯
宏大的謀略神採奕奕實在是超凡絕倫,其天性曏來就更喜好文墨。曾經對《春鞦》精通一卷,怎能夠容忍吳國和魏國還能佔有天下三分。功勛和名聲自古以來就鎸刻在青銅禮器上,到如今禮服和禮冠也在進獻著芬芳。功業與天地一同流傳永不腐朽,姑且獻上頌歌來代替我的一點微薄心意。
賞析
這首詩是對關帝的歌頌與贊美。詩中描繪了關帝有著超凡絕倫的謀略且愛好文墨,強調他對《春鞦》的精通。後幾句寫關帝的功業、名聲的不朽,以及如今人們對他的敬仰與祭拜。全詩通過對關帝祠的描述以及對關帝的贊敭,表達了作者對關帝的尊崇之情,用詞莊重,意境崇敬。