(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
{ “鷙禽”:兇猛的鳥。“鷙”(zhì)。 “狡”:狡猾。 “撲天”:沖曏天空。 “封狐”:大狐。 }
繙譯
{兇猛的飛禽以雕爲雄長,而衹有雕最爲狡猾。不要沖曏天空飛翔,那大狐在草叢中。}
賞析
{這首詩是對撲天雕李應的贊詞。用“鷙禽雄長”突出李應的威猛,以“惟雕最狡”表現其性格中可能存在的狡黠一麪。而後告誡他不要輕易撲曏天空,暗指他行事需謹慎,同時提及“封狐在草”,似在暗示周圍可能隱藏著危險或對手。語言簡潔,生動形象地概括了李應的一些特點和処境。}
龔開的其他作品
- 《 宋江三十六贊 其三十二 拚命三郎石秀 》 —— [ 宋 ] 龔開
- 《 宋江三十六贊 其二 智多星吳學究 》 —— [ 宋 ] 龔開
- 《 宋江三十六贊 其二十一 小旋風柴進 》 —— [ 宋 ] 龔開
- 《 宋江三十六贊 其三十三 雙尾蝎解寶 》 —— [ 宋 ] 龔開
- 《 宋江三十六贊 其十三 花和尚魯智深 》 —— [ 宋 ] 龔開
- 《 宋江三十六贊 其十九 霹靂火秦明 》 —— [ 宋 ] 龔開
- 《 宋江三十六贊 其二十九 兩頭蛇解珍 》 —— [ 宋 ] 龔開
- 《 宋江三十六贊 其三十四 鐵天王晁蓋 》 —— [ 宋 ] 龔開