熙寧祀皇地祇十二首 其十一 徹豆用《豐安》

曳我黼黻,履舄接武。 鏘我珩璜,降升圉圉。 其將肆兮,既曰不侮。 其終徹兮,恭欽惟主。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 黼黻(fǔ fú):古代禮服上繡的黑白相間的花紋。
  • 舄(xì):鞋。
  • 珩璜(héng huáng):指佩玉。
  • 圉圉(yǔ yǔ):困而未舒貌。

翻譯

拖着我有黑白花紋的禮服,鞋子相連而行。佩玉鏘鏘作響,上升下降遲緩舒展。即將開始啊,既說不會輕慢。到最終撤去啊,恭敬只尊君主。

賞析

這首詩充滿了莊重的儀式感和對祭祀活動的敬畏之情。詩中通過對服飾、行動以及氛圍的描寫,如「曳我黼黻」「鏘我珩璜」等,突出了祭祀場面的莊嚴神聖。「降升圉圉」則形象地表現了儀式過程中的緩慢和謹慎。表達了對皇地祇的尊重和對君主的恭敬,強調了祭祀的重要性和嚴肅性。整體語言簡練而富有表現力,營造出了一種特殊的祭祀氛圍和莊嚴的意境。

郊廟朝會歌辭

郊廟朝會歌辭,是古代所謂的“大著作”,每一新朝建立,都必須重撰新樂新辭,以示改朝換代。宋朝建立伊始,於太祖建隆元年(九六○)二月,翰林學士兼判太常寺竇儼即上言:“三五之興,禮樂不相沿襲。洪惟聖宋肇建皇極,一代之樂宜乎立名,樂章固當易以新詞,式遵舊典。”從之,因詔儼專其事。儼乃改周樂文舞《崇德之舞》爲《文德之舞》,武舞《象成之舞》爲《武功之舞》,改樂章“十二順”爲“十二安”,蓋取“治世之音安以樂”之義。祭天爲《高安》,祭地爲《靜安》,宗廟爲《理安》,天地、宗廟登歌爲《嘉安》,皇帝臨軒爲《隆安》,王公出入爲《正安》,皇帝食飲爲《和安》,皇帝受朝、皇后入宮爲《順安》,皇太子軒縣出入爲《良安》,正冬朝會爲《永安》,郊廟俎豆入爲《豐安》,祭享酌獻、飲福受胙爲《禧安》,祭文宣王、武成王同用《永安》,籍田、先農用《靜安》。此後樂章名稱迭有增加和變化,至仁宗康定二年(一○四一),已擴展爲“自《景安》而下七十五章,率以安名曲”。歌辭一般則由皇帝親撰或分命大臣與兩制儒館之士撰述。 郊廟朝會歌辭,前八卷以中華書局排印本《宋史》爲底本,酌校《宋會要輯稿》(簡稱會要)等。編排規格,則酌參考《全唐詩·郊廟歌辭》予以調整。《宋會要輯稿》多出底本之詩,編爲第九卷。 ► 1567篇诗文