廈門登岸
註釋
退之:指韓愈,字退之。 坡老:指蘇軾,號東坡居士,後人尊稱坡老。 遐域:邊遠的地方。(「遐」,讀音:xiá) 麼魔:微小,指細小的事物或人。 撝訶(「撝」,讀音:huī):揮斥,指責。 瘴癘(「瘴」,讀音:zhàng;「癘」,讀音:lì):指南方山林中溼熱蒸鬱能致人疾病的有毒氣體,多指瘧疾等傳染病。 虞羅:原指掌山澤之虞人所張設的網羅,後泛指漁獵者設置的圈套。 淙淙(「淙」,讀音:cóng):形容流水的聲音。 淺渚(「渚」,讀音:zhǔ):水中小塊陸地。 柯:樹枝。 鉤棘:指草木的刺。 鈐(「鈐」,讀音:qián):印章,這裏指痕跡。 嵯峨(「嵯」,讀音:cuó):形容山勢高峻。 酡(「酡」,讀音:tuó):飲酒後臉色變紅。
翻譯
韓愈欣喜見到蠍子,蘇軾喜聞騾子聲。莫不是自己的耳目有些特殊,反而使得嗜好與衆不同。我孤身一人在遙遠的地方受阻,所遇到的都是些微小的事物和人。奉詔得以生還,能慰藉我心情的已然很多了。那些惡聲與毒物,不忍心就去揮斥指責。雖然它們向來被我所輕視,但總比風浪要好。蠢蠢的樣子且能合我心意,親朋好友又會怎樣呢。三年被困在窮困的海邊,瘴氣和疾病憂愁相折磨。兩隻腳踏上中原的土地,如同驚禽脫離了漁獵的網羅。環繞的山帶着靈秀的石頭,常常能看到雲霧籠罩的山窩。流動的泉水從山中流出,淙淙地從橋下流過。太陽照亮了楓葉岸,風聲從長鬆坡響起。弱小的魚兒浮在淺灘上,喜鵲在寒冷的樹枝上鳴叫。翠綠的竹子少有刺棘,用手長久地撫摸着。騾子的痕跡和蠍子的影子,在心中默唸着微微感嘆。拖着柺杖登上高岡,城樓高大聳立。竹轎上都是歸來的客人,狹窄的小路盤繞着青色的莎草。回鄉的路程有六千里,計算着日子不會有差錯。揮手告別大海,日月如同飛梭般流逝。心灰意冷幾乎要燃燒殆盡,腸如冰般寒冷又渴望得到溫暖。獨自斟上一壺酒,還沒喝醉臉色就已變紅。韓愈和蘇軾二人的功業,如江河般浩大。我出生得晚,在下等職位上同樣虛度光陰。奇特的情懷也是如此,望着古代的事蹟心中涌起悲傷的歌。
賞析
這首詩是作者在廈門登岸後的感受和思考。詩中通過提及韓愈喜見蠍、蘇軾喜聞騾的典故,來表達自己在邊遠之地的特殊感受和經歷。作者在窮困的海邊被困三年,遭受瘴癘之苦,如今踏上中土,心中充滿了感慨。詩中描繪了上岸後的自然景象,如流泉、楓葉岸、長鬆坡、淺渚、喜鵲、翠竹等,展現出一種寧靜而美好的氛圍。同時,作者也表達了對韓愈、蘇軾勳業的敬仰,以及對自己身世和處境的感慨,認爲自己餘生已晚,虛度光陰,心中充滿了無奈和悲傷。整首詩情感複雜,既有對歸鄉的喜悅,又有對過去苦難的回憶,以及對未來的迷茫,具有深刻的人生感悟。