勃泥長寜鎮國山詩

炎海之墟,浡泥所處。 喣仁漸義,有順無忤。 慺慺賢王,惟化之慕。 導以象胥,遹來奔赴。 同其婦子,兄弟陪臣。 稽顙闕下,有言是陳。 謂君猶天,遣其休樂。 一視同仁,匪偏厚薄。 顧兹鮮徳,弗稱所云。 浪舶風檣,實勞懇勤。 稽古逺臣,順來怒趌。 以躬或難,矧曰家室。 王心亶誠,金石其堅。 西南蕃長,疇與王賢。 矗矗髙山,以鎮王國。 鑱文於石,懋昭王徳。 王徳克昭,王國休寜。 於萬斯年,仰我大明。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 浡(bó)泥:即文萊。
  • 喣(xǔ):吹氣。
  • 慺(lóu)慺:勤懇貌。
  • 象胥:古代接待四方使者的官員,亦用以指翻譯人員。
  • 遹(yù):遵循。
  • 稽顙(qǐ sǎng):古代一種跪拜禮,屈膝下拜,以額觸地,表示極度的虔誠。
  • 趌(jí):怒走。

翻譯

在炎熱的海邊地區,就是文萊所處之地。那裏吹拂着仁義之風,有順服而沒有違逆。勤懇的賢明君王,一心羨慕歸化。通過象胥引導,遵循而來投奔。連同他們的妻子兒女,兄弟及陪臣。在宮殿下屈膝叩頭,有話進呈陳說。說君主如同上天,派遣了安寧和快樂。一視同仁,沒有偏向厚此薄彼。想到自己德薄,配不上這麼說。航海行船,實在是勤勞辛苦。考察古代遠方的臣子,順從地前來憤怒奔跑。自己親身前來或許艱難,何況說是家室也一起來。君王的心真誠無比,如金石般堅固。西南地區的藩屬之長,誰能與這君王一樣賢能。高高矗立的高山,用來鎮守國家。在石頭上刻寫文字,努力彰顯君王的仁德。君王的仁德能夠昭顯,國家美好安寧。在千萬年之後,仰望我們偉大的大明。

賞析

這首詩是朱棣對浡泥(文萊)國王到來的記述和讚譽。詩中先是描述了浡泥的地理位置和歸化的情況,接着描寫浡泥國王及其臣民來華朝拜的情形和他們對大明的尊崇與讚頌。朱棣認爲自己當不得如此讚譽,同時也誇讚了浡泥國王的真誠與賢德。詩中還強調了大明對各方一視同仁的態度。最後展望未來,浡泥在大明護佑下能長治久安。整首詩顯示出朱棣作爲大國君主的寬闊胸懷和對藩屬國的重視與友好,也體現了大明帝國的威嚴和影響力。

明成祖

即朱棣。明朝皇帝。太祖子。洪武三年,封燕王。十三年,至封地北平。屢率諸將出塞擊北元。建文元年,起兵號“靖難”。四年,陷京師,即皇帝位。殺齊泰、黃子澄、方孝孺等,盡滅其族,坐“奸黨”死者至眾。次年,定年號永樂,改北平為北京順天府。十九年,遷都北京,以南京為留都。在位時,開會通河,解決南糧北運問題。五次親自領兵出塞擊敗韃靼、瓦剌二部。設立奴兒干都指揮使司,加強對東北邊疆地區管理。自永樂三年起,派宦官鄭和下西洋,終永樂之世,遠航六次,最遠曾達非洲東海岸。又用宦官監軍,為明朝重用宦官之始。命解縉等纂修《永樂大典》。定文臣入直文淵閣,預機務之制。永樂二十二年,北征還至榆木川,病死。 ► 26篇诗文