(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 良人:古時夫妻互稱爲良人,這裏指丈夫。
- 灼灼(zhuó zhuó):形容花開鮮豔的樣子。
- 菀(wǎn):茂盛。
- 春陽:春天的陽光。
- 被:覆蓋。
- 迢遞(tiáo dì) :遙遠的樣子。
- 逾:越過。
- 明月珠:寶珠,這裏或指女子珍視的物件,寄託相思。
翻譯
我的丈夫遠渡山河而去,不知不覺已經過去了很久時光。庭院中的花兒開得鮮豔奪目,庭前的柳樹也十分繁茂。春天的陽光普照萬物,芬芳的小草也彷彿在快樂相伴。可爲什麼我們要遠遠地分離,那長長的路途一望無盡頭。長長的江河奔騰流淌,路途遙遠難以跨越。因相思我不禁長長地嘆息,唯有看看這明月珠來寄託情思 。
賞析
這首詩以一位思婦的角度展開傾訴。開篇點明丈夫遠渡關河,時光悄然流逝,思念也悄然滋生。緊接着「灼灼庭中花,菀彼庭前柳」描繪出庭院中美好春日景緻,花開柳盛,與後文夫妻分離的痛苦形成鮮明的反差。「春陽被萬物,芳草亦合歡」進一步通過自然界萬物在春天快樂和諧的景象,更襯托出思婦的孤單寂寞。 「如何遠別離,長江路漫漫」直白地表達出對遠別丈夫的不解與無奈,路途漫漫也象徵着相思的無盡。「漫漫江河長,迢遞不可逾」強化了距離的遙遠和難以跨越,深化了分離的痛苦。最後「相思髮長嘆,視我明月珠」,將內心的相思化作一聲長嘆,而對明月珠凝視的動作,細膩地表現出思婦在寂寞中只能憑藉這一物件來排遣內心深沉的思念之情 。整首詩情感真摯,情景交融,借景抒情,很好地傳達出思婦的惆悵與哀怨 。