(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 侍者:在寺院中負責照料僧人的生活起居等事務的人 。
- 鏡潭:像鏡子一樣平靜的水潭,這裏「鏡潭」應是侍者的名字。
- 天風:天空中的大風。
- 鑄成:鑄造而成。這裏形容波光如同精心鑄造出來的一樣。
- 頻:頻繁。
- 鑑照:映照。
- 妍(yán)醜:美醜。
翻譯
雨停之後,天空中的大風也漸漸平息,水面的波光就好像精心鑄造而成那般閃亮迷人。不需要頻繁映照自身,美麗和醜陋自然就能夠清晰分辨。
賞析
這首詩以簡潔卻富有深意的語言描繪了一種境界。開篇「雨過天風靜,波光似鑄成」營造出一種靜謐而美妙的氛圍,經過雨水洗禮、大風停歇後的世界迴歸平靜,波光宛如被精心打造,展現出一種和諧的美感,讓人彷彿置身於寧靜清幽之地。而後「不須頻鑑照,妍醜自分明」則由景入理,通過水之映照暗示不需要過分尋求外界的評判來界定自身的美醜賢愚,內在的本質自能清晰顯現。詩句看似在寫水潭之景,實則在傳達一種人生哲理,即真實的自我無需過多外在審視,清者自清,善惡美醜自有分曉,給人以深刻的思索和心靈的啓迪,展現了佛法所蘊含的超脫和豁達智慧 。