(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 京畿:古代指京城及其附近的地區,現代文中可理解爲首都周邊。
- 布衣:古代平民的衣服,借指平民百姓。
- 古人之心:指古代賢人的理想和抱負。
- 太平之基:建立太平盛世的基礎或理想。
- 時異事變:時代變遷,世事變化無常。
- 志乖願違:志向與現實不符,願望無法實現。
- 吁嗟:感嘆詞,表示哀傷或惋惜。
- 垂翅:比喻無力或無望,此處指失去信心。
- 皇:指皇帝。
- 勞身:勞累身心。
翻譯
我懷念着國家啊,遠行至京城附近。忽然遇到尊貴的帝王啊,對我這個平民百姓以禮相待。於是,我心懷古代賢人的理想,想要奠定太平盛世的基礎。然而,時移事易,我的志向與現實相悖,願望無法達成。
唉,大道無法推行啊,我只好帶着失落向東回家。皇帝啊,你的使命繁重,卻還要勞累身心地向西方奔波。
賞析
這首詩是隋代詩人王通的代表作,表達了他對國家的憂慮和對理想社會的追求。詩人以個人的經歷爲背景,抒發了對國家命運的關注和個人志向的無奈。他運用「京畿」、「布衣」等意象,描繪出自己在朝堂上的遭遇,暗示了士人與統治者之間的關係。同時,「時異事變」、「志乖願違」等表達了他對社會變遷的感慨,以及對實現治世理想的艱難。詩中「垂翅東歸」和「皇之不斷」的對比,寓含了對統治者責任和自身命運的雙重反思,情感深沉而富有哲理。