宿潼湖

霜樹糢糊烟水村,投裝遊子夜敲門。 久知東道逢迎意,特解詩囊為後昆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 宿:住宿、投宿。
  • 霜樹:經霜的樹木。
  • 模糊:不清楚、朦朧。
  • 煙水村:籠罩在煙霧水汽中的村莊。
  • 投裝:放下行裝,這裏指遊子到達目的地準備投宿 。
  • 東道:即東道主,指接待賓客的人。 東道(dōng dào)
  • 逢迎:迎接。
  • 詩囊:裝詩稿的袋子。
  • 後昆:後代子孫。 後昆(hòu kūn)

翻譯

經霜的樹木朦朧不清,煙霧繚繞着水畔的村莊。帶着行裝的遊子在夜裏前來敲門投宿。早就知曉主人熱情好客、盛情迎接的心意,特意打開詩囊留下詩篇,爲的是留給後世子孫。

賞析

這首詩描繪了一幅清幽且帶有濃厚生活氣息的畫面。開篇「霜樹模糊煙水村」,僅用短短七個字,就營造出一種朦朧、迷離、清幽孤寂的氛圍,給人一種如臨其境之感。遊子在暮色籠罩、煙水迷茫之時前來投宿,「投裝遊子夜敲門」,這一動作描寫自然質樸,將旅人在奔波後渴望歇宿的情景生動展現。 「久知東道逢迎意」巧妙地表達了主人的熱情好客,體現出人與人之間溫暖融洽的關係。最後「特解詩囊爲後昆」點明詩人作詩留存的舉動,其目的是爲了讓自己的詩作能爲後人所讀,增加了詩歌的文化內涵和歷史底蘊。整首詩語言平易清雅,在平常的生活描繪中,蘊含着深沉的情感和別樣的趣味 。

吳與弼

明江西崇仁人,初名夢祥,字子傅,吳溥子。十九歲即決心專治程朱理學,不應科舉。天順元年以石亨薦,授左諭德,固辭不拜。所著《日錄》,悉言生平所得。胡居仁、陳獻章、婁諒等均其弟子。學者稱康齋先生,有《康齋文集》。 ► 1521篇诗文